| The present stage in statistical transition in Hungary | Нынешний этап переходного процесса в венгерской статистике |
| By the time of the transition a relatively developed statistical system existed and the staff was able to handle the concepts used in the market economies. | К началу переходного процесса сформировалась сравнительно развитая статистическая система, и ее персонал был в состоянии оперировать понятиями, применяемыми в странах с рыночной экономикой. |
| Foreign investment can have a large, positive impact on the course of transition, as witnessed by the experience of central European countries that were able to attract significant outside capital. | Иностранные инвестиции могут оказывать существенное положительное влияние на ход переходного процесса, о чем свидетельствует опыт стран центральной Европы, которым удалось привлечь значительные объемы внешнего капитала. |
| These two factors could be brought together because the implementation of the 5 May Agreement will contribute to the successful process of transition for Indonesia. | Эти два фактора можно объединить, поскольку выполнение Соглашения от 5 мая будет способствовать успеху переходного процесса в Индонезии. |
| The assistance of the United Nations had been instrumental in helping the Republic of Moldova to deal with the problems arising from its transition. | Помощь со стороны Организации Объединенных Наций стала решающим фактором поддержки Молдовы в решении проблем переходного процесса. |
| Ensure that integrity of a release package and its constituent components is maintained throughout the transition activities and recorded accurately in the configuration management system. | Убедиться, что целостность пакета выпуска и его состав компонентов сохраняется в течение всего переходного процесса и точно зафиксированы в системе управления конфигурацией. |
| The flexibility term is necessary to set realistic base levels for greenhouse gas emissions, corresponding to a period prior to the beginning of the transition processes. | Предоставление определенной степени гибкости необходимо для установления реальных базовых уровней расчета выбросов парниковых газов за какой-либо период, предшествующий началу переходного процесса. |
| The International Centre of Family Studies has been developing its activities in the challenging environment of the changing socio-economic situation of most families in the region against the background of the ongoing transition and reform process. | Международный центр исследований по вопросам семьи проводит свою работу в сложной обстановке изменяющегося социально-экономического положения большинства семей в регионе в условиях продолжающегося переходного процесса реформы. |
| Through a long and difficult process of transition, the country is taking important steps ahead towards the consolidation of the democratic institutions and the State where the law rules. | В рамках длительного и трудного переходного процесса страна совершает важные шаги в направлении укрепления демократических институтов и создания государства, в котором правит закон. |
| I especially commend the Government and the people of Guinea-Bissau for ensuring the success of the transition through their commitment to a fair, transparent and peaceful electoral process. | Я выражаю особую признательность правительству и народу Гвинеи-Бисау, которые своей приверженностью к проведению честных, транспарентных и мирных выборов обеспечили успешное завершение переходного процесса. |
| Failing to follow them will result in a delayed transition, along with higher social costs of restructuring and slower economic growth in the longer term. | Их невыполнение приведет к затягиванию переходного процесса, что чревато более высокими социальными издержками реструктуризации и менее высокими темпами экономического роста в долгосрочной перспективе. |
| As I noted earlier, the restoration of security remains the prerequisite for a smooth transition and the holding of future elections in the best possible conditions. | Как я уже говорил выше, это является предварительным условием для нормального осуществления переходного процесса и организации будущих выборов в оптимальных условиях. |
| We invited those engaged in the transition to continue to demonstrate their determination by accelerating reforms, particularly those in the security forces and in the justice system. | Мы призвали участников переходного процесса продолжать демонстрировать свою решимость посредством ускорения процесса реформ, в частности реформ сил безопасности и судебной системы. |
| In the other countries, FDI rose from virtually nothing before the transition to almost 5 per cent of GDP in 2000. | В других странах объем ПИИ возрос фактически с нуля до начала переходного процесса до почти 5 процентов ВВП в 2000 году. |
| In close collaboration with the Government and longer-term partners, the United Nations country team has identified priority areas that it will continue to support as the transition moves forward. | В тесном сотрудничестве с правительством и долгосрочными партнерами страновая группа Организации Объединенных Наций определила приоритетные области, в которых она будет продолжать оказывать поддержку по мере продвижения переходного процесса вперед. |
| Investigation of the reasons for the delay in implementing the transition timetable; | Анализ причин, обусловивших задержки в осуществлении графика переходного процесса. |
| B. Implementation of the road map for ending the transition | В. Осуществление «дорожной карты» по завершению переходного процесса |
| Development 31. During the reporting period, the combined efforts of ISAF and the Afghan National Security Forces created a favourable context to transition in several areas. | В течение рассматриваемого периода благодаря совместным усилиям МССБ и Афганских национальных сил безопасности удалось создать благоприятную обстановку для осуществления переходного процесса в нескольких районах. |
| They acknowledged the important role that the United Nations should play in Libya's transition and rebuilding processes. | Они признали ту важную роль, которую Организации Объединенных Наций предстоит сыграть в контексте переходного процесса и процесса восстановления в Ливии. |
| Identify and execute high-profile projects at the start of transition; | разработка/осуществление резонансных проектов в начале переходного процесса; |
| First, the importance of recognizing that development, governance and the rule of law are crucial if transition is to be sustainable and irreversible. | Во-первых, важность признания того, что развитие, государственное управление и верховенство права имеют первостепенное значение для обеспечения преемственности и необратимости переходного процесса. |
| The authorities have stressed that the success of the transition would depend largely on the capacity of the Government to ensure social stability through the provision of basic social services. | Власти подчеркнули, что успех переходного процесса будет в значительной степени зависеть от способности правительства обеспечить социальную стабильность за счет предоставления основных социальных услуг. |
| Partners should also start initiatives for recovery and post-crisis transition at the earliest possible stage - aiming for a fast return to normal conditions for children. | Партнерам также следует как можно раньше приступать к реализации инициатив в области воссоздания и осуществления посткризисного переходного процесса с целью обеспечения оперативного создания нормальных условий для жизни детей. |
| C. Dialogue among political actors involved in the transition | С. Сплоченность политических участников переходного процесса |
| Significant progress has been made in laying the basis for an inclusive democratic transition, at a pace that seemed unlikely a year ago. | Был достигнут значительный прогресс в деле формирования основы для всеохватного демократического переходного процесса, причем такими темпами, которые год тому назад казались маловероятными. |