Council members further discussed the possibility of imposing sanctions against opponents of the transition. |
Члены Совета обсудили далее возможность введения санкций в отношении противников переходного процесса. |
The timely holding of elections in order to complete the transition by August 2015 will be an important milestone for the country. |
Своевременное проведение выборов в целях завершения переходного процесса к августу 2015 года будет важной вехой для страны. |
In his view, the Government was only beginning to realize the degree to which communal and religious violence endangered the transition. |
По его мнению, правительство лишь начинает понимать, насколько межобщинное и религиозное насилие представляет угрозу для переходного процесса. |
It was noted that United Nations work in transition settings should be reflected in the quadrennial comprehensive policy review. |
Было отмечено, что работа Организации Объединенных Наций в условиях переходного процесса должна быть отражена в четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики. |
Member States welcomed the discussion on transition and stressed the importance of national ownership. |
Представители государств-членов приветствовали обсуждение проблем переходного процесса и подчеркнули важность национальной ответственности. |
The participation of civilian expertise from the global South, including countries with experience in post-conflict peacebuilding and democratic transition, should be expanded. |
Необходимо расширить участие в составе миссий гражданских специалистов из стран Юга, в том числе из стран, имеющих опыт постконфликтного миростроительства и демократического переходного процесса. |
Violence against women remains a major challenge, and the legal rights that Afghan women now enjoy need to be protected through the transition. |
Насилие, которому подвергаются женщины, остается главной проблемой, и юридические права афганских женщин должны защищаться на протяжении всего переходного процесса. |
However, progress with this transition has been mixed and conditions now vary enormously between these countries. |
Однако результаты, достигнутые в ходе этого переходного процесса, весьма неоднозначны, и положение в этих странах сегодня характеризуется большими различиями. |
The mission insisted that the time frame of the transition must be respected. |
Миссия выразила твердое убеждение в том, что временне рамки переходного процесса должны соблюдаться. |
Liberia's international partners have made commendable efforts in supporting the implementation of the transition priorities set out in the Comprehensive Peace Agreement. |
Международные партнеры Либерии предприняли похвальные усилия в поддержку осуществления приоритетных задач переходного процесса, изложенных во Всеобъемлющем мирном соглашении. |
The Lithuanian land administration authorities have successfully used donor assistance from the very beginning of the transition. |
Литовские органы управления земельными ресурсами с самого начала переходного процесса эффективно использовали помощь доноров. |
However, the recent strengthening of the Office should enable it to become a strong mechanism in support of Liberia's transition. |
Однако благодаря принятым недавно мерам по укреплению Управления оно должно превратиться в механизм эффективной поддержки переходного процесса в Либерии. |
We will do all we can to assist the United Nations in all areas to ensure that the transition is successful. |
Мы будем делать все возможное для оказания помощи Организации Объединенных Наций во всех областях с целью обеспечения успеха переходного процесса. |
Preservation of this spirit of consensus is essential to the success of the transition. |
Сохранение этого консенсусного духа имеет основополагающее значение для успеха переходного процесса. |
In order to ensure peaceful elections, there was a need to accelerate the implementation of the key aspects of the transition. |
Для обеспечения мирных выборов необходимо ускорить осуществление ключевых аспектов переходного процесса. |
The mission was pleased to observe that the Burundian parties had reached an overall understanding on the conclusion of the transition. |
Миссия с удовлетворением отметила, что бурундийские стороны достигли общей договоренности о завершении переходного процесса. |
The area planted with fruit trees, vineyards and citrus doubled as compared to the previous years of transition. |
По сравнению с предыдущими годами переходного процесса вдвое увеличились площади, засаженные фруктовыми деревьями, виноградниками и цитрусовыми. |
However, their activities do contribute to progress and to achieving a successful transition. |
Вместе с тем их деятельность действительно способствует прогрессу и обеспечению успешного переходного процесса. |
Former district recovery committee members trained in results-oriented planning in collaboration with UNDP and transition support team |
Для бывших членов окружных комитетов по подъему экономики в сотрудничестве с ПРООН/Группой поддержки переходного процесса было организовано обучение по вопросам ориентированного на результаты планирования |
Without such a focus, the main goal in post-conflict transition - consolidating a sustainable and just peace - is unlikely to be achieved. |
В противном случае вряд ли будет выполнена основная задача постконфликтного переходного процесса - установление устойчивого и справедливого мира. |
In general, early transition activities tend to focus on stabilizing and re-establishing basic State infrastructure before full needs assessments can be completed. |
В целом деятельность на ранних стадиях переходного процесса обычно сосредоточена на стабилизации и восстановлении базовой государственной инфраструктуры, и лишь затем проводится полная оценка потребностей. |
Those regional initiatives require enhanced assistance from the international community if the transition in the Democratic Republic of the Congo is to be a success. |
Эти региональные инициативы требуют увеличения объема помощи международного сообщества для обеспечения успеха переходного процесса в Демократической Республике Конго. |
The proximity of the transition support team and UNAMSIL was invaluable in sorting out practical, day-to-day issues before they became problems. |
Близкое расположение группы поддержки переходного процесса и МООНСЛ имело важнейшее значение для решения практических повседневных вопросов до того, как они могли перерасти в проблемы. |
This was the first decrease in the total amount of debt since the transition started. |
Это сокращение общего объема задолженности было первым с момента начала переходного процесса. |
A comprehensive transition plan between MINUSTAH, United Nations partners and the Government is required to ensure complementarity of efforts. |
Необходимо составить комплексный план переходного процесса с участием МООНСГ, партнеров Организации Объединенных Наций и правительства в целях обеспечения взаимодополняемости усилий. |