Afghanistan and its international partners once again find themselves at a critical juncture in the country's transition. |
На сегодняшний день Афганистан и его международные партнеры вновь находятся на важном этапе переходного процесса. |
This synergy of activities has allowed for the establishment of an ad hoc committee that has evaluated and revised the transition timetable. |
Эти совместные действия позволили учредить специальный комитет, который провел оценку и пересмотрел график переходного процесса. |
The EBRD transition indicator facilitates the assessment of the quality of policies in areas that have an impact on competitiveness. |
Рассчитываемый ЕБРР показатель переходного процесса помогает провести оценку качества политики в областях, оказывающих воздействие на конкурентоспособность. |
(a) International support to the transition is well coordinated and aligned with the priorities of the Libyan Government |
а) Эффективная координация международной поддержки переходного процесса в соответствии с приоритетными задачами правительства Ливии |
The implementation of the Committee's decisions cannot, according to counsel, depend upon the conclusion of the transition undertaken or the adoption of new constitutional framework. |
По мнению адвоката, выполнение решений Комитета не может зависеть от завершения начатого переходного процесса или принятия новых конституционных основ. |
His efforts paved the way for their participation in a national dialogue conference that will lay the foundations for subsequent stages of the transition. |
Его усилия предоставили им возможность принять участие в конференции, посвященной национальному диалогу, которая заложит основу для последующих этапов переходного процесса. |
An increased commitment from most stakeholders in 2012 led to a successful end of the Somali transition in 2012. |
Активизация усилий со стороны большинства заинтересованных сторон в 2012 году привела к успешному завершению переходного процесса в Сомали в том же году. |
During the reporting period, the Ministry of Defence confirmed an improved capability at the managerial level as demonstrated by the effective management of the initiation of transition tranche 2. |
За отчетный период министерство обороны подтвердило на управленческом уровне свой высокий потенциал, продемонстрировав эффективное руководство усилиями по инициированию переходного процесса во второй группе провинций. |
By end of the transition in 2014, Afghanistan will assume full responsibility for security and ownership and leadership of governance and development. |
К концу переходного процесса в 2014 году Афганистан возьмет на себя всю полноту ответственности за безопасность, государственное управление и развитие. |
During the period under review, progress continued to be made towards the implementation of the road map to end the transition. |
В ходе рассматриваемого периода продолжалось движение вперед по пути к осуществлению «дорожной карты», касающейся завершения переходного процесса. |
In the resolution the Council also "requests the Secretary-General to continue to coordinate assistance from the international community in support of the National Dialogue and transition". |
В этой резолюции Совет также «просит Генерального секретаря продолжать координировать помощь, предоставляемую международным сообществом в поддержку национального диалога и переходного процесса». |
The United Nations and the international community must again support Libya's new political and civil society leaders in the next phase of its transition. |
Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны вновь поддержать новых политических руководителей и лидеров гражданского общества Ливии на следующем этапе переходного процесса. |
Also in January, the Council undertook a mission to Yemen to demonstrate its support for the transition under way in that country. |
Кроме того, в январе Совет предпринял миссию в Йемен, с тем чтобы продемонстрировать свою поддержку происходящего в этой стране переходного процесса. |
Rapid technical assistance and the provision of two international advisory members to the Central Electoral Commission supported the transitional Government of Kyrgyzstan through constitutional referendum and parliamentary elections, ensuring a peaceful transition. |
В целях обеспечения мирного протекания переходного процесса переходному правительству Кыргызстана была предоставлена поддержка в проведении конституционного референдума и парламентских выборов путем оказания срочной технической помощи и предоставления двух международных консультантов для работы в Центральной избирательной комиссии страны. |
It failed, however, to address such important issues as the timeline for the transition, the modalities for the organization of the elections and the role of the junta during the transition. On 17 April, Cheick Modibo Diarra was appointed interim Prime Minister. |
Тем не менее в нем не были затронуты такие важные вопросы, как сроки осуществления переходного процесса, механизм организации выборов и роль хунты в переходный период. 17 апреля временно исполняющим обязанности премьер-министра был назначен Шейк Модибо Диарра. |
Thus far, forward momentum has characterized much of the transition, yet peace remains fragile and the transition must be viewed against the long-standing challenges Yemen is facing in the economic, humanitarian, political and security spheres. |
До настоящего времени переходный процесс характеризовался преимущественно положительной динамикой, однако мир остается хрупким, и в рамках переходного процесса необходимо учитывать имеющиеся в Йемене застарелые проблемы в области безопасности и в политической и экономической сферах. |
Adjustments were made to support individual offices facing greater transition challenges, without compromising the overall pace of the transition or fairness in the application of full cost recovery to all donors. |
Были внесены коррективы в оказание помощи отдельным отделениям, сталкивающимся с более серьезными проблемами переходного периода, без ущерба для общей динамики переходного процесса или соблюдения принципа добросовестности при применении механизма полного возмещения расходов ко всем донорам. |
The country team also developed a transition support team to provide coordination support within the team and to support the Government and local authorities to take the lead during transition. |
Страновая группа сформировала также Группу поддержки переходного процесса, которая будет заниматься вопросами координации внутри Группы и содействовать принятию на себя правительством и местными органами управления ведущей роли в осуществлении переходного процесса. |
The Rio Summit coincided with the first stages of Latvia's transition to a market economy, thus permitting the incorporation of the concepts of sustainable development in the very foundations of the transition. |
Саммит в Рио совпал с первыми этапами перехода Латвии к рыночной экономике, что позволило включить концепции устойчивого развития в самые основы переходного процесса. |
Although Lieutenant-General Djibo acknowledged that there was disagreement among junta members on the principle and duration of the transition, he assured the delegation that such disagreements would not affect the transition. |
Хотя генерал-лейтенант Джибо признал, что среди членов хунты имеются разногласия относительно принципа и продолжительности переходного процесса, он заверил делегацию в том, что такие разногласия не скажутся на переходном процессе. |
Amid the uncertainty of transition, many Afghans, particularly women, fear that human rights achievements risk being forfeited for the sake of short-term political expediency. |
Из-за неопределенности относительно переходного процесса многие афганцы, особенно женщины, опасаются, что достижения в области прав человека могут быть перечеркнуты сиюминутными политическими интересами. |
The transfer of ISAF tasks to the Government of Afghanistan is ongoing and is now integrated into the broader transition effort in Afghanistan. |
Передача задач МССБ правительству Афганистана продолжается и в настоящее время включена в более широкий контекст переходного процесса в Афганистане. |
Questions about the legitimacy of the current transition could derail the current Government, especially insofar as they touch on the sensitive issue of representation. |
Споры о легитимности текущего переходного процесса могут привести к краху нынешнего правительства в особенности потому, что они затрагивают чувствительный вопрос представленности. |
This positive development is the result of the re-launching of the transition following the N'Djamena extraordinary summit and the action taken on the ground by MISCA and Operation Sangaris. |
Такая позитивная тенденция является результатом возобновления переходного процесса после чрезвычайного саммита в Нджамене и действий, предпринятых на местах участниками АФИСМЦАР и операции «Сангарис». |
In its statement, the Council recalled the importance of humanitarian and development work in Afghanistan as the transition came to an end. |
В своем заявлении Совет напомнил о важной роли гуманитарной деятельности и деятельности в целях развития в Афганистане в период завершения переходного процесса. |