Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переходного процесса

Примеры в контексте "Transition - Переходного процесса"

Примеры: Transition - Переходного процесса
Reiterating our strong commitment to the Libreville Agreement of 11 January 2013 and the N'Djamena Declaration of 18 April 2013 as the legal basis for the transition in the Central African Republic, подтверждая свою твердую приверженность Либревильскому соглашению от 11 января 2013 года и Нджаменской декларации от 18 апреля 2013 года как юридической основе переходного процесса,
The World Bank has continued to coordinate the transition support programme, a budget support programme which contributes about $35 million per year to the Timorese budget, while monitoring progress in the areas of governance, delivery of basic services and job creation. Всемирный банк продолжал координировать программу поддержки переходного процесса, программу бюджетной поддержки, по которой в бюджет Тимора перечисляется около 35 млн. долл. США и которая позволяет следить за прогрессом в области совершенствования системы управления, предоставления основных услуг и создания рабочих мест.
EXPRESSED delight at the positive outcome of the meeting that was convened in Paris on 21 January 2004, to establish the Trust Fund to support the ongoing transition in The Comoros; выражает удовлетворение по поводу положительных итогов совещания, которое было созвано в Париже 21 января 2004 года для создания целевого фонда в поддержку осуществления переходного процесса на Коморских Островах;
stress the subjects on which transition stakeholders should focus priority attention: reform of the security sector; adoption of legislation required for the electoral process; launching of the disarmament, demobilization and reintegration process. особо отметить вопросы, которым должны уделить приоритетное внимание участники переходного процесса: реформе сектора безопасности, принятию законов, необходимых для процесса выборов, началу процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Following a survey of possible support capability, UNDP assigned an element of their transition support team to work with UNAMSIL on behalf of the country team to come up with a plan for support, with emphasis on the provinces. После обследования потенциала возможного вспомогательного обслуживания ПРООН поручила одному из сотрудников своей группы поддержки переходного процесса взаимодействовать с МООНСЛ от имени страновой группы с целью разработать план поддержки с упором на деятельность в провинциях.
Taking into account the central role of all parties in Nicaragua, in particular the Government and the Nicaraguan people, in seeking lasting solutions to consolidate the achievements of their transition, учитывая центральную роль всех сторон в Никарагуа, в частности правительства и народа Никарагуа, в поиске долгосрочных решений в целях закрепления успехов переходного процесса,
Resolution 1325 recognizes and stresses the need to involve women in all aspects and phases of the transition in countries emerging from conflict, as well as in the peace process itself, in restoring the rule of law and in rebuilding economic systems. Необходимость задействования женщин во всех сферах и на всех этапах переходного процесса в странах, переживших конфликт, и обеспечения их участия непосредственно в мирном процессе, в деле восстановления правопорядка и восстановления экономических систем признается и подчеркивается в резолюции 1325.
International actors must be aware that a genuine process of ownership of the process of transition and peacebuilding will be more sustainable in the context of security - political, social, legal and economic - if there is social legitimacy providing inclusivity. Международным субъектам надлежит осознавать, что подлинная самостоятельная ответственность за проведение переходного процесса и процесса миростроительства будет более устойчивой в условиях безопасности - безопасности политической, социальной, юридической и экономической - при наличии социальной легитимности, обеспечивающей инклюзивность.
After a significant drop at the beginning of the transition, intra-CIS trade recovered somewhat and expanded further in 2007, reflecting adjustments in the prices for oil and gas used in trade among CIS. После существенного спада торговли между странами СНГ в начале переходного процесса, этот показатель несколько окреп и даже вырос в 2007 году как следствие корректировки цен на нефть и газ, используемых в торговле между странами СНГ.
The crucial task in 2004 will be to help Guinea-Bissau to create a propitious political environment for the peaceful conduct of the transition, as it will be nearing its conclusion in 2005, and, in particular, for the holding of credible legislative elections by March 2004. В 2004 году важнейшая задача будет состоять в том, чтобы помочь Гвинее-Бисау создать политическую обстановку, благоприятствующую мирному развитию переходного процесса по мере его приближения к своему завершению в 2005 году и, в частности, проведению до марта 2004 года вызывающих доверие выборов в законодательный орган.
At this point, let me add - drawing on from Romania's experience of a transition - that it is always important for every minority to voice its concerns and proposals, and that every minority voice should be heard and be taken into account. В этой связи я хотел бы добавить - опираясь на опыт переходного процесса в Румынии, - что всегда важно, чтобы каждая община меньшинств выражала свои озабоченности и вносила свои предложения и чтобы голос каждой общины меньшинств был услышан и принят во внимание.
Stressing that the best solution to the current crisis in Yemen is through an inclusive and Yemeni-led political process of transition that meets the legitimate demands and aspirations of the Yemeni people for change, подчеркивая, что наилучший выход из нынешнего кризиса в Йемене заключается в организации всеобъемлющего и ведомого йеменцами политического переходного процесса, который отвечает законным требованиям йеменского народа и его стремлению добиться перемен,
In Liberia, the progress of the United Nations Mission (UNMIL) in implementing its mandate and, in particular, supporting the political process and transition had led to the beginning of a gradual drawdown of the Mission's troop strength. В Либерии успех Миссии Организации Объединенных Наций (МООНЛ) в исполнении ее мандата и в частности в поддержании политического процесса и переходного процесса привел тому, что началось постепенное сокращение численности войск Миссии.
The terms "demographic dividend" and "demographic window of opportunity" have been used to describe this stage of the transition and allude to the possibilities that it presents for raising a country's rate of economic growth and its standard of living. Для описания этого этапа переходного процесса и отображения возможностей, которые он открывает для повышения темпов экономического роста страны и уровня жизни ее граждан, использовались термины «демографический дивиденд» и «демографическое окно возможностей».
After the meeting, the President of the Council delivered a statement to the press in which the members of the Council thanked the Regional Initiative for Peace in Burundi, the African Union and ONUB for their contribution to the success of the transition. После заседания Председатель Совета сделал заявление для печати, в котором от имени членов Совета выразил признательность Региональной инициативе за мир в Бурунди, Африканскому союзу и ОНЮБ за их вклад в успех переходного процесса.
Noting the centrality of credible elections to a peaceful transition in Libya, encouraging the taking of all necessary steps in this regard, and welcoming the adoption of a Libyan national electoral law on 28 January 2012 and the establishment of an Electoral Commission on 12 February 2012, отмечая ключевое значение заслуживающих доверия выборов для мирного переходного процесса в Ливии, призывая предпринять все необходимые шаги в этом направлении и приветствуя принятие 28 января 2012 года национального закона Ливии о выборах и создание 12 февраля 2012 года Избирательной комиссии,
(c) The non-linear nature of the transition requires the United Nations system to simultaneously deliver humanitarian and development assistance to protect populations from further vulnerabilities at the same time as the Government is being helped to establish the conditions necessary for successful State-building; с) нелинейный характер переходного процесса требует от системы Организации Объединенных Наций одновременного предоставления гуманитарной помощи и помощи в целях развития для защиты населения от роста уязвимости в то время, как правительство получает содействие в создании условий, необходимых для успешного государственного строительства;
Welcoming the coordination of the international community in support of the Libyan transition at the Rome conference on 6 March 2014, following up on the Paris conference on 12 February 2013, endorsing the priorities and recommendations adopted at these meetings, and supporting their swift implementation, приветствуя координацию усилий международного сообщества в поддержку переходного процесса в Ливии на состоявшейся 6 марта 2014 года Римской конференции, проведенной после Парижской конференции 12 февраля 2013 года, одобряя приоритетные задачи и рекомендации, принятые на этих конференциях, и заявляя о поддержке их скорейшего осуществления,
Thus, after a decade of transition, the Central and Eastern European and Baltic economies are firmly established in the European Union market, accounting in 2001 for almost 10 per cent of its imports from outside the region. Так, по завершении десятилетнего переходного процесса страны Центральной и Восточной Европы и страны Балтии прочно закрепились на рынке Европейского союза, обеспечив в 2001 году почти 10 процентов импорта Европейского союза из стран, не входящих в Союз.
Right from the start of transition, Hungary created favourable conditions for foreign investors, among other things by undertaking a commitment to service its own high debt rather than defaulting as other countries did. на самой начальной фазе переходного процесса Венгрия создала благоприятные условия для иностранных инвесторов, в частности путем принятия обязательства об обслуживании своего собственного высокого долга, а не объявления дефолта, как это сделали другие страны.
Underlining the importance of agreement on immediate next steps for the democratic transition in Libya and, in this regard, reaffirming the centrality of credible elections, an inclusive and transparent constitutional drafting process, and the establishment of a single, inclusive and transparent national dialogue, особо отмечая важность достижения согласия в отношении безотлагательных последующих шагов для осуществления демократического переходного процесса в Ливии и в этой связи вновь подтверждая центральное значение проведения заслуживающих доверия выборов, осуществления всеохватного и транспарентного процесса разработки конституции и налаживания общенационального и транспарентного диалога с участием всех слоев общества,
The Authority welcomes the establishment of the International Monitoring and Support Group for the Transition in Burkina Faso. Руководящий орган приветствует создание Международной группы по наблюдению и поддержке переходного процесса в Буркина-Фасо.
The theme of the Bonn Conference, "From Transition to Transformation", underlines that international resolve. Тема Конференции в Бонне «От переходного процесса к преобразованиям» подчеркивает эту решимость международного сообщества.
In its Legal Transition programme, the EBRD aims to create an investor friendly legal environment to improve the investment climate. Осуществляемая ЕБРР программа правовых аспектов переходного процесса нацелена на создание благоприятной для инвесторов правовой среды, с тем чтобы улучшить инвестиционный климат.
Eastern Europe's 25 Years of Transition Восточная Европа: 25 лет переходного процесса