| Offices were cleared directly adjacent to the liquidation team to accommodate the transition support team and to enhance integrated planning and implementation of the transition from UNAMSIL. | Для размещения группы поддержки переходного процесса были освобождены помещения, прилегающие непосредственно к месту расположения группы по ликвидации, с целью содействовать комплексному планированию и осуществлению функций, переходящих от МООНСЛ. |
| The quality of the transition, the nature of leadership commitment and the enactment of the transition requirements determine its achievements. | Ее успех зависит от качества переходного процесса, характера приверженности руководства и выполнения требований переходного периода. |
| The Survey for 1996-1997 pays special attention to issues of transition in Central Asia, as well as to the difficulties of transition in South-East Europe. | В обследовании за 1996-1997 годы особое внимание уделяется вопросам переходного процесса в странах Центральной Азии, а также затруднениям, связанным с переходным процессом в странах Юго-Восточной Европы. |
| We are experiencing a fundamental transition that does not just involve the adoption of a new generation of technology, but is a transition to a new economic framework whose nature and characteristics are profoundly different from those of the traditional material economy. | В настоящее время мы являемся свидетелями фундаментального переходного процесса, который предполагает не просто внедрение технологий нового поколения, но и переход к новой экономической системе, характер и черты которой в корне отличаются от характера и черт традиционной материальной экономики. |
| ISAF and the Government have agreed on the need for close linkage between the transition planning and the Kabul Process priorities and mechanisms so as to ensure that short-term transition activities contribute to Afghanistan's medium-term development. | МССБ и правительство достигли договоренности относительно необходимости тесной увязки между планированием переходного процесса и приоритетами и механизмами кабульского процесса в интересах обеспечения того, чтобы краткосрочные переходные мероприятия способствовали среднесрочному развитию Афганистана. |
| The year 2006 will see the completion of the next phase of Bosnia's transition. | В 2006 году завершится следующий этап переходного процесса в Боснии. |
| An indispensable feature of the international community's partnership with Afghanistan is the financial support required to ensure the post-conflict transition. | Неотъемлемым элементом партнерских отношений между международным сообществом и Афганистаном является финансовая поддержка, необходимая для обеспечения постконфликтного переходного процесса. |
| Gender dimensions of transition in Central Asia; 1.1.2. | Гендерные аспекты переходного процесса в Центральной Азии; 1.1.2. |
| No concrete progress was made at this session on the crucial questions of security, democracy and the transition. | В ходе этого раунда по важнейшим вопросам безопасности, демократии и переходного процесса не было достигнуто никакого конкретного прогресса. |
| Indeed, many Governments have reduced public investment sharply during the transition. | Действительно, многие правительства в ходе переходного процесса резко сократили государственные инвестиции. |
| The process of transition has taken vastly different directions in different countries. | Направление развития такого переходного процесса сильно варьируется от страны к стране. |
| As a result of the training, staff members' understanding of the transition outcomes and the Fund's strategic direction increased significantly. | Эта подготовка позволила сотрудникам гораздо глубже понять результаты переходного процесса и стратегическую направленность деятельности Фонда. |
| The onus of ensuring a successful transition lies with the Congolese leaders and the broader Transitional Government. | Ответственность за успешное осуществление переходного процесса возлагается на конголезских лидеров и более широкое переходное правительство. |
| The United Nations will support the civilian aspects of this transition. | Организация Объединенных Наций будет обеспечивать поддержку гражданских аспектов этого переходного процесса. |
| Proposed adjustments to the transition timetable. | Предложение об адаптации графика переходного процесса. |
| The conference, which my Special Representative attended, discussed modalities to end the transition in Somalia. | На этой конференции, в которой принял участие мой Специальный представитель, обсуждались дальнейшие меры, направленные на завершение переходного процесса в Сомали. |
| It was agreed that the High-Level Committee would guide the process and modalities of the transition. | Было достигнуто согласие относительно того, что Комитет высокого уровня будет руководить этим процессом и определять параметры переходного процесса. |
| United Nations Headquarters and UNAMI continue to hold regular meetings with representatives of the United States to ensure a smooth transition during the drawdown. | Центральные учреждения Организации Объединенных Наций и МООНСИ продолжают проводить регулярные встречи с представителями Соединенных Штатов для обеспечения плавного переходного процесса в период сокращения численности вооруженных сил. |
| It looks forward to the timely restoration of the normal constitutional order in a peaceful manner through a civilian-led transition. | Он рассчитывает на своевременное восстановление нормального конституционного порядка мирным путем в рамках переходного процесса, осуществляемого под гражданским руководством. |
| Seven working groups have been established to plan individual aspects of the transition, including the eventual liquidation of the Mission. | Для планирования отдельных аспектов переходного процесса, включая, в конечном итоге, ликвидацию Миссии, было создано семь рабочих групп. |
| Tunisian young people are the country's primary asset and will be a key factor in any successful transition. | Молодые люди Туниса - основной актив страны, и он будет играть определяющую роль в осуществлении успешного переходного процесса. |
| Updated UNDAF simplified guidelines allow for flexible planning in transition settings | Обновление упрощенных руководящих принципов ЮНДАФ, позволяющих осуществлять гибкое планирование в условиях переходного процесса |
| Everyone we met there believes that there is a momentum for transition. | Все, с кем мы там встречались, считают, что настал момент для начала осуществления переходного процесса. |
| The international community must therefore remain by the side of the new Afghanistan until full transition is achieved. | Поэтому международное сообщество должно оставаться рядом с новым Афганистаном вплоть до завершения всего переходного процесса. |
| Discussions with the Head of State and Government of Timor-Leste on the process of UNMIT transition have already begun during the 2010/11 budget period. | Обсуждения переходного процесса ИМООНТ с главой государства и правительства Тимора-Лешти уже начались в бюджетном периоде 2010/11 года. |