| We must recognize that we are collectively involved in the process of transition towards the birth of a nation. | Мы должны признать, что мы все являемся участниками переходного процесса, ведущего к рождению нации. |
| Nevertheless, long-term assistance could be an important stabilizing factor, facilitating the transition in the Republic. | Однако долгосрочная помощь может стать важным фактором стабилизации в целях создания условий для осуществления переходного процесса в стране. |
| The democratic rights and freedoms that formed the basis of that transition had been enshrined in the new Constitution adopted in 1989. | Демократические права и свободы, ставшие основой этого переходного процесса, были закреплены в новой Конституции, принятой в 1989 году. |
| The success of the transition in Burundi is an encouraging sign for the whole region. | Успех переходного процесса в Бурунди представляет собой обнадеживающий пример для всего региона. |
| The success of the transition augurs well for the future of Burundi and that of the region as a whole. | Успешное завершение переходного процесса внушает оптимизм относительно будущего как Бурунди, так и всего региона. |
| The independent expert believes that unless security is restored to the whole country the chances of a successful transition are negligible. | Независимый эксперт считает, что без восстановления безопасности на всей территории страны шансы переходного процесса на успех ничтожно малы. |
| The contribution of donor Governments to Rwanda's transition is essential. | Весьма важное значение имеет содействие правительств стран-доноров осуществлению переходного процесса в Руанде. |
| Before the transition important safety nets were in place in centrally planned economies, some of them handled by State-owned enterprises. | До переходного процесса в странах с централизованным плановым хозяйством существовали мощные системы социальной защиты, некоторые из которых функционировали на государственных предприятиях. |
| Some of the existing UNMIH contingents could remain in Haiti to facilitate the transition. | Некоторые из существующих контингентов МООНГ могли бы остаться в Гаити для обеспечения плавности переходного процесса. |
| This requires that governments make adequate provisions to finance the transition. | Для этого правительствам необходимо разработать соответствующие положения для финансирования переходного процесса. |
| Turkmenistan requested closer cooperation with ECE, in particular on the issues of comparative analysis of experience of transition. | Туркменистан заинтересован в налаживании более тесного сотрудничества с ЕЭК, особенно при проведении сопоставительного анализа практических результатов переходного процесса. |
| A satisfactory conclusion to the region's transition can only come with wise and constructive leadership on all sides. | Удовлетворительное завершение переходного процесса в этом районе может быть обеспечено лишь при условии мудрого и конструктивного руководства со всех сторон. |
| It should be noted that poverty was viewed, especially at the early stages of transition, as a temporary phenomenon. | Следует отметить, что нищета рассматривалась, особенно на ранних этапах переходного процесса, как временное явление. |
| The present biennial support budget proposal will continue to provide support to the organization to reach the outcomes of the transition. | В предлагаемом двухгодичном бюджете вспомогательных расходов предусматривается дальнейшее оказание поддержки организации в достижении задач переходного процесса. |
| One of the management priorities resulting from the transition was the enhancement and reshaping of the Fund's human resources policy and practices. | Одним из приоритетных направлений управленческой деятельности, сформировавшихся по итогам переходного процесса, является укрепление и реорганизация политики и практики Фонда в области людских ресурсов. |
| The progress made in the process of achieving an inclusive democratic transition is for us cause for optimism. | Прогресс, достигнутый в ходе инклюзивного демократического переходного процесса, вызывает у нас оптимизм. |
| The extension of UNOCI's mandate will obviously help to guarantee a smooth implementation of the transition. | Безусловно, продление мандата ОООНКИ будет содействовать обеспечению успешной реализации переходного процесса. |
| He also played a key role in the successful transition in the Democratic Republic of the Congo. | Он также сыграл ключевую роль в обеспечении успеха переходного процесса в Демократической Республике Конго. |
| Their inclusion would considerably strengthen progress towards an effective transition. | Их участие значительно содействовало бы прогрессу на пути к эффективному осуществлению переходного процесса. |
| We are satisfied with the way that the transition is progressing. | Мы удовлетворены ходом осуществления переходного процесса. |
| The report stresses the need for maintaining the current political and financial interest in transition in order to set the country on a sustainable course. | В докладе подчеркивается необходимость сохранения проявляемой в настоящее время политической и финансовой заинтересованности в осуществлении переходного процесса, с тем чтобы страна могла встать на путь устойчивого развития. |
| It is up to the Council to see to it that the transition progresses as smoothly as possible. | От Совета Безопасности полностью зависит обеспечение максимально плавного переходного процесса. |
| In fact, that Conference had coincided with the beginning of transition towards a market economy. | Проведение указанной конференции фактически совпало в Республике с начальным периодом переходного процесса к рыночной экономике. |
| The Working Group agreed that transition issues should be discussed in the chapter on transition. | Рабочая группа решила, что вопросы переходного процесса следует рассмотреть в главе, посвященной процессу перехода. |
| In Myanmar's case, although the pace of transition might appear too slow, what mattered was that the transition was continuing. | Если говорить конкретно о Мьянме, то нынешние темпы осуществления этого переходного процесса могут показаться слишком медленными, однако самое главное состоит в том, что этот процесс продолжается. |