Since the completion of the electoral process, the people of the Central African Republic have not stopped wondering about the timid financial support of its friends - the same friends who helped us make a political success of our consensual transition. |
После завершения процесса выборов народ Центральноафриканской Республики удивлялся тому, что его друзья оказывают ему лишь незначительную поддержку - те же самые друзья, которые помогли нам достичь политических успехов в результате нашего согласованного переходного процесса. |
As for the United Nations as a whole, the Special Representative would like to again underline that the United Nations has a crucial role to play in Rwanda's transition and that the will exists on both sides to repair what has been a difficult relationship. |
Что касается Организации Объединенных Наций в целом, то Специальный представитель хотел бы вновь подчеркнуть, что Организация должна играть решающую роль в реализации переходного процесса в Руанде и что с обеих сторон существует воля наладить добрые взаимоотношения. |
After the initial disruption in the first two years of transition, cereal production has generally remained stable around 600,000 to 650,000 tonnes per year but largely below the pre-transition level of around 1 million tonnes. |
После первоначального сокращения в первые два года переходного процесса производство зерновых в целом оставалось на стабильном уровне и составляло около 600000 - 650000 тонн в год, но было существенно ниже уровня, достигнутого до переходного периода, когда он достигал один миллион тонн. |
As stated in document E/ECE/1400, the different stages of progress in transition and in economic development require different policies, different approaches in implementation, different actions and different assistance from international organizations. |
Как указывается в документе Е/ЕСЕ/1400, неодинаковая степень прогресса, достигнутого в ходе переходного процесса и экономического развития, требует проведения разной политики, применения разных подходов в ходе осуществления, принятия разных мер и предусматривает разную помощь от международных организаций. |
The Senior Civilian Representative of NATO noted that reducing civilian casualties was a key priority in NATO's comprehensive approach, together with stronger civil-military coordination in stabilization, transition and reconciliation efforts. |
Старший гражданский представитель НАТО отметил, что сокращение потерь среди гражданского населения является одной из приоритетных задач в рамках всеобъемлющего подхода НАТО наряду с расширением координации между гражданскими и военными структурами в рамках усилий по стабилизации, осуществлению переходного процесса и примирению. |
This effectively marked the end of almost six years of transition and ushered in the Federal Government of Somalia, the first permanent Government in the country since the start of the civil war in 1991. |
Избрание нового президента ознаменовало завершение почти шестилетнего переходного процесса и начало функционирования федерального правительства Сомали, первого постоянного правительства страны с начала гражданской войны в 1991 году. |
Archbishop Desmond Tutu, a leader of South Africa's democratic transition, has described an alternative - restorative justice - that focuses on "the healing of breaches, the redressing of imbalances, the restoration of broken relationships." |
Архиепископ Десмонд Туту, лидер демократического переходного процесса в Южной Африке, описал альтернативу - восстановительное правосудие - которое сосредоточено на «залечивании ран, устранении дисбалансов [и] восстановлении разрушенных отношений». |
The size and configuration of the United Nations presence needs to be considered in the coming months, as well as the application of a one-United Nations approach to streamlining United Nations activities, based on the evolving realities on the ground and the needs of transition. |
В предстоящие месяцы надо будет рассмотреть вопрос о численности и конфигурации присутствия Организации Объединенных Наций, а также о применении к усилиям по рационализации деятельности Организации Объединенных Наций подхода в духе инициативы «Единство действий Организации Объединенных Наций» с учетом существующих на местах реалий и потребностей переходного процесса. |
This includes political support for the transition and coordination of international efforts through the International Contact Group on the Central African Republic, co-chaired by the African Union Commission and the Congo, in its capacity as the country chairing the ECCAS Follow-up Committee on the Central African Republic. |
Речь идет, в частности, о политической поддержке переходного процесса и координации международных усилий через Международную контактную группу по Центральноафриканской Республике, которую совместно возглавляют Комиссия Африканского союза и Конго в качестве страны, председательствующей в Комитете ЭСЦАГ по наблюдению за выполнением рекомендаций в отношении Центральноафриканской Республики. |
The European Union urges all sides in the Democratic Republic of the Congo to cooperate with MONUC to facilitate the achievement of its objectives of supporting the transition and the disarmament and demobilization process. |
Европейский союз настоятельно призывает все стороны в Демократической Республике Конго сотрудничать с Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго в целях содействия достижению ее целей, касающихся поддержки переходного процесса и процесса разоружения и демобилизации. |
The Committee will be informed about the round-table discussion on the transition experience of the Czech Republic to be held on 8 December 1997 at the Palais des Nations under the auspices of the Committee. page 4 |
Комитет будет проинформирован о результатах обсуждений "за круглым столом", которые будут проведены 8 декабря 1997 года во Дворце Наций под эгидой Комитета с целью изучения опыта осуществления переходного процесса в Чешской Республике. |
In order to best respond to these two major ICT initiatives in the United Nations system, in 2001 the UNECE set up an inter-divisional Task Force on ICT for Transition and Development. |
Для того, чтобы принять как можно более деятельное участие в этих двух важнейших инициативах в области ИКТ, ЕЭК ООН в 2001 году учредила Целевую группу по ИКТ в интересах переходного процесса и развития, в работе которой участвуют различные отделы. |
Discussions centred on the need for the Results-focused Transition Framework to ensure that donor funding focuses on high-priority areas, and the implementation of a comprehensive reintegration plan for ex-combatants, refugees and internally displaced persons. |
Участники обсуждения подчеркнули необходимость обеспечения того, чтобы в ориентированных на практические результаты рамках переходного процесса средства доноров выделялись на самые приоритетные области, а также указали на важность осуществления всеобъемлющего плана реинтеграции бывших комбатантов, беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
Transition implementation will be held off until Afghan processes have time to resolve the issues. United Nations Assistance Mission in Afghanistan |
Осуществление переходного процесса в этой провинции отложено до тех пор, пока в рамках протекающих в Афганистане процессов не будут решены оставшиеся проблемы. |
Council warns, once again, all individuals, military or civilian, who interfere in the conduct of the Transition or the functioning of the chain of the military command under the civilian control, and who would be involved in violation of human rights; |
Совет вновь предостерегает всех лиц, военных и гражданских, которые создают препятствия для переходного процесса или ослабляют структуру военного командования, находящуюся под контролем гражданских властей, а также нарушают права человека; |
I am encouraged by the extraordinary international commitment to Somalia shown in recent months, by developments in the security situation and by the commitment of Somali political leaders, outlined in the Garowe Principles, to a clear process and timeline for the conclusion of the transition. |
В меня вселяет большой оптимизм необычайная приверженность нормализации ситуации в Сомали, продемонстрированная в последние месяцы международным сообществом, развитие ситуации в области безопасности, а также приверженность сомалийских политических лидеров четкому осуществлению переходного процесса и соблюдению установленных в этом плане сроков, которая была подтверждена в Гароуэсских принципах. |
According to this plan, the presidency will be held by current-President Buyoya, representing the pro-Tutsi G-10 group, and the Vice-Presidency by Domitien Ndayizeye, representing the pro-Hutu G-7 group during the first part of the transition. |
В соответствии с предложениями руководство в ходе первого этапа переходного процесса должно было быть возложено на нынешнего президента Буйою от Группы 10, а на должность вице-президента должен был быть назначен Домисьен Ндайизейе от Группы 7. |