These include groups dealing with the Resident Coordinator system, quality support and assurance of UNDAFs and transition for countries in the post-crisis phase. |
Это касается групп, занимающихся проблемами системы координаторов-резидентов, поддержки качества и обеспечения РПООНПР и переходного процесса для стран, находящихся в послекризисном периоде. |
The year is expected to be significant for the region, with a number of high-level events anticipated, including possible complications related to water and the ongoing security transition in Afghanistan. |
Ожидается, что этот год будет иметь важное значение для региона в связи с проведением ряда мероприятий высокого уровня, посвященных рассмотрению возможных осложнений, касающихся водных ресурсов и текущего переходного процесса по обеспечению безопасности в Афганистане. |
It urged the Somali stakeholders to pursue and intensify their efforts, in order to effectively conclude the transition on 20 August, as scheduled. |
Она настоятельно призвала заинтересованные стороны в Сомали продолжать и активизировать работу, целью которой является завершение переходного процесса в поставленный срок, т. е. к 20 августа. |
Those efforts helped to provide a foundation of knowledge and experience in democratic electoral processes that will continue to serve Libya throughout the transition and beyond. |
Эти усилия помогли приобрести знания и опыт, необходимые в качестве основы для демократических избирательных процессов, которая будет необходима Ливии на протяжении всего переходного процесса и в последующий период. |
It also reiterated its call to the African Union to urgently consider the recognition of the ongoing transition and the lifting of sanctions against Guinea-Bissau. |
Он вновь обратился с призывом к Африканскому союзу в срочном порядке рассмотреть вопрос о том, чтобы признать происходящие в рамках переходного процесса преобразования и отменить санкции в отношении Гвинеи-Бисау. |
However, one delegate countered that during the transition in Libya, the referrals to the International Criminal Court and serious human rights violations had been disregarded. |
Ему возразил другой делегат, заявивший, что в ходе переходного процесса в Ливии вопрос о передаче дел в Международный уголовный суд и серьезных нарушениях прав человека остался без внимания. |
The Mission will also continue to link protection issues to security sector reform, transition planning and inter-mission cooperation and identify, together with the Government, areas for enhanced training and capacity-building. |
Миссия будет также и впредь увязывать вопросы защиты с задачами реформирования сектора безопасности, планирования переходного процесса и развития межмиссионского сотрудничества и, совместно с правительством, определит области, на которых следует сосредоточить усилия по осуществлению профессиональной подготовки и созданию потенциала. |
There remains a need for broad agreement on the future of the democratic transition among the major political, tribal and armed actors to enable meaningful progress. |
По-прежнему существует потребность в заключении широкого соглашения о будущем направлении демократического переходного процесса между основными политическими силами, племенами и вооруженными субъектами, чтобы можно было добиться конкретного прогресса в осуществлении этого процесса. |
We seek to balance those often competing demands by including our MDG obligations within the context of other policy implementation in the transition and EU accession processes. |
Мы предпринимаем попытки сбалансировать различные потребности в этих областях, которые нередко являются конкурирующими, посредством включения наших обязательств в отношении достижения ЦРДТ в контекст другой стратегии осуществления в рамках переходного процесса и процесса присоединения к ЕС. |
While this is understandable, other sectors of society which contributed to the genocide have been allowed to play a role in Rwanda's transition. |
Это можно вполне понять, но вместе с тем надо отметить, что другим секторам общества, которые пособничали геноциду, все-таки было разрешено выполнять ту или иную роль в рамках переходного процесса Руанды. |
We encourage UNMIN to continue the work of monitoring arms and armed personnel so as to create a good security environment for a smooth post-election transition in Nepal. |
Мы призываем МООНН продолжить работу по обеспечению контроля за оружием и вооруженным персоналом в целях создания благоприятной обстановки в области безопасности, необходимой для плавного переходного процесса после выборов в Непале. |
Following the termination of the MICAH mandate in February 2001, he focused on the implementation of mechanisms for ensuring a smooth and efficient post-MICAH transition. |
После прекращения в феврале 2001 года действия мандата МГМПГ его усилия были сосредоточены на создании механизмов для обеспечения плавного и эффективного переходного процесса в период после свертывания МГМПГ. |
Being a small Mediterranean country in the last stage of transition, we understand that infrastructural bottlenecks pose the greatest challenge to stimulating growth and development. |
Являясь небольшой средиземноморской страной, находящейся на последнем этапе переходного процесса, мы отдаем себе отчет в том, что узкие места в нашей инфраструктуре являются самым серьезным препятствием для стимулирования нашего роста и развития. |
Despite these events, donor countries have renewed their commitment to support the Afghan Peace and Reintegration Programme, which is crucial for peaceful transition in Afghanistan. |
Однако, несмотря на это, страны-доноры вновь подтвердили свои обязательства в отношении оказания поддержки Программе по установлению мира и примирению в Афганистане, имеющей решающее значение для мирного осуществления переходного процесса в Афганистане. |
Third, transition as currently conceived is not easily sustainable, as the multitude of operational and support costs associated with development projects have not been fully assessed. |
В-третьих, обеспечить устойчивость переходного процесса, как он сейчас мыслится, не так просто, так как еще не до конца определен уровень различных оперативно-функциональных расходов, связанных с проектами в области развития. |
I am also encouraged to see that the transitional authorities decided on the shortest possible transition and not to stand for the next elections. |
Я также с удовлетворением отмечаю, что переходные власти приняли решение об осуществлении переходного процесса в возможно кратчайшие сроки и о том, что их представители не будут баллотироваться на следующих выборах. |
Further, the political dialogue over the next two years will likely be as crucial to the future of this transition as in any period since the Bonn Conference. |
Кроме того, значение политического диалога в течение следующих двух лет будет, по всей видимости, столь же решающим для будущего хода этого переходного процесса, как и в любой другой период после проведения Боннской конференции. |
It is assumed that the Secretary-General and the Security Council will continue to give priority to the completion of the transition in Somalia by August 2012. |
Предполагается, что Генеральный секретарь и Совет Безопасности будут и далее уделять приоритетное внимание завершению переходного процесса в Сомали к августу 2012 года. |
We underline the fact that Afghanistan can count on the long-term support of the United Nations and its Member States, much beyond the target date for transition, at the end of 2014. |
Мы подчеркиваем тот факт, что Афганистан может рассчитывать на долгосрочную поддержку Организации Объединенных Наций и ее государств-членов и после установленной даты завершения переходного процесса в конце 2014 года. |
As the transition proceeds, and for some considerable time thereafter, the role of the United Nations in support of Afghanistan will remain pivotal. |
На протяжении переходного процесса и в течение значительного времени после него роль Организации Объединенных Наций в плане поддержки Афганистана будет по-прежнему иметь решающее значение. |
My delegation looks forward to the Bonn Conference in December, which we believe will be a timely opportunity to assess the transition and further facilitate the reconciliation process. |
Моя делегация надеется на Боннскую конференцию в декабре, которая, как предполагается, предоставит своевременную возможность дать оценку переходного процесса и дальнейшим образом содействовать процессу примирения. |
The leaders of the transition are bound together in a fragile alliance of necessity, while representing different and, at times, competing constituencies and interests. |
Лидеры переходного процесса объединены в хрупкий альянс, обусловленный необходимостью, и представляют различные, а порой и противоборствующие силы и интересы. |
The Mission will continue to work with the Liberia National Police and the Bureau of Immigration and Naturalization to address the capacity and capability gaps that are most critical to transition. |
Миссия будет и впредь сотрудничать с Либерийской национальной полицией и Бюро иммиграции и натурализации в интересах укрепления потенциала и устранения пробелов в этой области, особенно там, где это наиболее важно для успешного осуществления переходного процесса. |
This is another reason why a carefully planned transition is essential, so that the gains made during a peacekeeping deployment can be sustained. |
Это представляется еще одним аргументом в пользу необходимости тщательного планирования переходного процесса, позволяющего сохранить все то, что было достигнуто в период осуществления миротворческой миссии. |
The swearing-in of the Head of State of the Transition on 18 August 2013 had marked the official start of the transition mandate in the Central African Republic. |
Приведение к присяге 18 августа 2013 года временного главы государства означало официальное начало переходного процесса в Центральноафриканской Республике. |