Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переходного процесса

Примеры в контексте "Transition - Переходного процесса"

Примеры: Transition - Переходного процесса
The recent conclusion of the Loya Jirga and the beginning of the second phase of the transition should enable the people of Afghanistan to feel some confidence in their future, for the first time in decades. Завершившаяся недавно работа Лойя джирги и начало второго этапа переходного процесса должны позволить народу Афганистана впервые за несколько десятилетий ощутить определенную уверенность в будущем.
Issues raised included Government approaches to the peace process and elections, fears over the speed of transition and the readiness of Government forces and continued calls for devolution of power. Были затронуты такие вопросы, как подходы правительства к мирному процессу и выборам, опасения насчет темпов осуществления переходного процесса и состояния готовности правительственных войск, и вновь прозвучали призывы к передаче полномочий.
This builds on memorandums of understanding agreed between the two countries on detention (agreed on 9 March) and special operations (agreed on 8 April), providing greater Afghan leadership and oversight in line with transition principles. Это соглашение было заключено в продолжение подписанных обеими странами меморандумов о понимании в отношении содержания под стражей (заключен 9 марта) и специальных операций (заключен 8 апреля), в которых предусматривается расширение руководящих и надзорных функций Афганистана в соответствии с принципами переходного процесса.
Since the announcement of the first tranche of the transition in July, the Afghan Government has been taking over security responsibility for areas covering 25 per cent of the Afghan population. С момента объявления первого этапа переходного процесса в июле правительство Афганистана взяло на себя ответственность за обеспечение безопасности в районах, где проживает 25 процентов населения Афганистана.
With regard to the civilian dimension of the transition, as I have just mentioned, we are ready to undertake the transfer of the projects we have developed in our area of responsibility as the provincial reconstruction team in Qala-e-Naw. Что касается переходного процесса в гражданской сфере, как я только что отметил, мы готовы приступить к передаче проектов, реализацией которых в своей зоне ответственности занимается наша группа по восстановлению провинции в Калайи-Нау.
In that regard, some interlocutors recommended that the joint transition planning should take into account political considerations and coordination, and include support for the development of national capacity for the coordination and planning of security sector reform initiatives. В этом отношении некоторые собеседники рекомендовали учитывать в ходе совместного планирования переходного процесса политические соображения и согласованность действий, а также содействовать укреплению национального потенциала в плане координирования и планирования реформ в секторе безопасности.
Responsibilities also include monitoring and reporting on the stages of the transition and providing recommendations to the Special Representative of the Secretary-General on fulfilling core tasks as they evolve throughout the duration of the transition. В обязанности сотрудника на этой должности будут также входить отслеживание этапов переходного процесса и подготовка докладов о ходе переходного процесса, а также представление рекомендаций Специальному представителю Генерального секретаря относительно выполнения основных задач по мере их возникновения в течение всего переходного процесса.
In this context, the following categories of member States can be recognized: (1) newly emerging market economies; (2) countries with economies in an advanced stage of transition; and (3) countries with economies in an early stage of transition. В этом контексте государства-члены можно подразделить на следующие категории: 1) новые страны с рыночной экономикой; 2) страны, экономика которых находится на передовом этапе переходного процесса; и 3) страны, экономика которых находится на начальном этапе переходного процесса.
The Group congratulated all the stakeholders in the Guinea transition for their commitment to the process and encouraged them not to relent in their efforts to ensure a successful transition culminating in the holding of free, transparent and credible presidential and legislative elections. Группа выразила признательность всем заинтересованным сторонам переходного процесса в Гвинее за их приверженность этому процессу и призвала их не ослаблять своих усилий для обеспечения успеха переходного процесса, достойным завершением которого станет проведение свободных, транспарентных и заслуживающих доверие президентских и парламентских выборов.
We welcome the resolution's highlighting of the significance of that process and its recognition of the important work that remains to be done by the international community and the Afghan Government in supporting responsible transition. Мы приветствуем тот факт, что в резолюции подчеркивается значимость этого процесса и признается важная работа, которую еще предстоит проделать международному сообществу и афганскому правительству для содействия ответственному осуществлению переходного процесса.
Nevertheless, in order to ensure the successful outcome of the transition and the electoral process, everything must be done in order to preserve the consensus underlying the transition, at least until the official launching of the election campaign in January 2005. Однако для успешного завершения переходного периода и избирательного процесса важно приложить все усилия для сохранения консенсуса, лежащего в основе переходного процесса, по крайней мере до официального начала избирательной кампании в январе 2005 года.
The Group also expressed happiness that all the parties to the transition agreed to comply with all the provisions of the Ouagadougou Joint Declaration of 15 January 2010, as the guiding instrument for the transition. Группа также выразила удовлетворение в связи с тем, что все стороны переходного процесса согласились выполнить все положения совместного Уагадугского заявления от 15 января 2010 года как руководящего документа переходного периода.
Successful transition will lead to a decade of Transformation where Afghanistan will build on the benefits of Transition to become an effectively governed and economically, socially progressing country driven by its own national priorities. Результатом успешного переходного процесса станет десятилетие преобразований, на протяжении которого Афганистан будет использовать плоды переходного периода для того, чтобы стать эффективно управляемой страной, руководствующейся своими национальными приоритетами и добивающейся социально-экономического прогресса.
The centrepiece of the transition effort during 2004 has been the National Transition Volunteers Programme, through which 60 young Guatemalan professionals, mostly indigenous, have gained valuable experience as verifiers and promoters of the peace accords. Центральное место в стратегии переходного периода на 2004 год было отведено программе привлечения национальных добровольцев к участию в осуществлении переходного процесса, в рамках которой 60 молодых гватемальских специалистов, в большинстве представители коренного населения, приобрели ценный опыт работы по контролю и поощрению осуществления Мирных соглашений.
(b) The difficult and at times tense relationship between the Head of State of the Transition and the Prime Minister constitutes another serious challenge to the successful conduct of the transition. Ь) трудные и даже, порой, напряженные отношения между главой государства в переходный период и премьер-министром являются еще одним серьезным препятствием для успешного осуществления переходного процесса.
On 18 June, the announcement of the fifth tranche of the inteqal (security transition) concluded the formal process of the assumption by the Afghan security forces of security responsibility for the population. Процесс передачи афганским силам безопасности ответственности за безопасность населения официально завершился 18 июня, когда было объявлено об окончании пятого этапа переходного процесса в области безопасности.
After a decade, today we are also looking into a new framework for the United Nations mandate and work, in a situation characterized by transition, followed by the transformation decade. Спустя десятилетие сегодня мы также рассматриваем возможность придания новых очертаний мандату и деятельности Организации Объединенных Наций в ситуации переходного процесса, за которым последует десятилетие преобразований.
(a) On 13 May, President Karzai made the announcement of those districts and provinces that would be part of tranche 3 of the transition. а) 13 мая президент Карзай объявил те районы и провинции, которые будут охвачены этапом 3 переходного процесса.
In the meantime, it will be critical for the Government to allocate sufficient resources to this process and for the security services to align their deployment plans and training schedules with the pace of the transition. При этом исключительно важно, чтобы правительство выделяло достаточные ресурсы на осуществление этого процесса и чтобы службы безопасности привели свои планы развертывания и графики обучения персонала в соответствие с темпами переходного процесса.
The joint report of the Mechanism and UNDG entitled "from transition to transformation: sustainable and inclusive development in Europe and Central Asia" was presented during the intergovernmental preparatory process for the United Nations Conference on Sustainable Development in 2012. В 2012 году в рамках межправительственного процесса подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию был представлен совместный доклад Регионального координационного механизма и ГООНВР под названием «От переходного процесса к преобразованиям: устойчивое и всеохватное развитие в Европе и Центральной Азии».
The Office of the Special Adviser has a small presence in Yemen, in order to maintain regular engagement with all political stakeholders and the United Nations country team and to lead the coordination of international assistance to the transition, in particular the constitution-making and electoral reform processes. Канцелярия Специального советника сохраняет ограниченное присутствие в Йемене для поддержания регулярных контактов со всеми заинтересованными политическими сторонами и страновой группой Организации Объединенных Наций и для руководства координацией международной поддержки переходного процесса, в особенности процесса разработки конституции и проведения избирательной реформы.
The substantial progress achieved in the transition of the police structures in northern Kosovo should be matched by early progress on the related issue of the judiciary and other rule of law areas. Значительный прогресс в осуществлении переходного процесса в полицейских структурах в северных районах Косово необходимо подкрепить успехами в решении смежного вопроса о судебной системе и других вопросов, касающихся верховенства закона.
The report contains a number of recommendations for actions by the CMP in the context of the review of the joint implementation guidelines and recommendations to ensure a smooth transition post-2012. В докладе содержится ряд рекомендаций в отношении решений, которые КС/СС следует принять в контексте пересмотра руководящих указаний по совместному осуществлению, а также приводятся рекомендации по обеспечению плавного переходного процесса после 2012 года.
The phased transfer of lead security responsibility from ISAF to Afghan security institutions continued. On 31 December, the President announced that the fourth tranche of the transition was set to begin in March, comprising 52 districts largely in the north and centre of the country. Продолжалась поэтапная передача главной ответственности за вопросы безопасности от МССБ афганским органам безопасности. 31 декабря президент объявил о том, что с марта начнется четвертый этап переходного процесса, которым будет охвачено 52 района, находящихся преимущественно в северной и центральной частях страны.
This is in part due to the country's low starting-point at the beginning of the transition, and to the fact that the new health care system has not succeeded in reversing some of the trends. Это отчасти объясняется тем, что страна в начале переходного процесса стартовала с низкого уровня, а также тем, что с созданием новой системы здравоохранения не удалось обратить вспять некоторые из прежних тенденций.