Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переходного процесса

Примеры в контексте "Transition - Переходного процесса"

Примеры: Transition - Переходного процесса
The Mission's approach to transition is based on three principles: Afghan ownership and leadership, sustainability as a basis for planning and implementation, and complementarity between the main actors involved. Трактовка Миссией переходного процесса опирается на три принципа: ответственность и руководящая роль афганской стороны; состоятельность как одна из основ для планирования и практической работы; взаимодополняемость основных вовлеченных сторон.
As Ambassador Zahir Tanin put it, Afghanistan has a long way to go and counts on the international community to remain steadfast and assist it in making it a successful transition. Как заметил посол Захир Танин, Афганистану предстоит пройти еще долгий путь, и он рассчитывает на то, что международное сообщество сохранит свою решимость и поможет ему обеспечить успех переходного процесса.
While we welcome the recent report of the Secretary-General and its description of the second phase of the transition as having progressed as planned, we also witnessed some shocking incidents very recently. Приветствуя недавний доклад Генерального секретаря и его вывод о том, что второй этап переходного процесса проходит так, как и планировалось, хочу, тем не менее, отметить, что совсем недавно имел место ряд шокирующих инцидентов.
In addition, on 25 June the Council of Eminent Persons presented to the Transitional Government a road map outlining priorities for a successful continuation of the transition: public security, justice, elections, political governance and economic measures. Кроме того, 25 июня Совет видных деятелей представил переходному правительству «дорожную карту», в которой обозначены приоритеты для успешного продолжения переходного процесса: общественная безопасность, правосудие, выборы, политическое руководство и экономические меры.
A clear prioritization of requirements is needed to ensure the success of the transition, including security sector reform, the rule of law and human rights, and elections. Для обеспечения успешного осуществления переходного процесса, включая реформирование сектора безопасности, утверждение законности и прав человека и проведение выборов, необходимо четко распределить потребности по степени их важности.
The key role of MONUC will be to continue the provision of its good offices to build confidence among the leaders of the transition and to strengthen the Transitional Government. Главная роль МООНДРК будет, как и прежде, состоять в предоставлении добрых услуг для укрепления доверия в отношениях между руководителями переходного процесса и укрепления Переходного правительства.
The proposed commissions are a way of giving renewed impetus to reform and progress in areas critical to the overall success of the transition, reinforcing accountability and accelerating decision-making and implementation. Комиссии, которые планируется создать, призваны дать новый импульс реформам и прогрессу в областях, имеющих ключевое значение для общего успеха переходного процесса, ужесточить подотчетность и ускорить процесс принятия и выполнения решений.
I would like to thank you for anything you might do to ease the tension so that we can at the same time ensure that our transition is smooth and leads to the holding of elections. Я хотел бы поблагодарить вас за все то, что вы можете сделать в плане разрядки напряженности, с тем чтобы обеспечить нормальное развитие нашего переходного процесса, который должен привести нас к организации выборов.
A mutually reinforcing dynamic between a credible political process and an improving security situation offers the best hope for achieving the goal of a stable, durable and democratic transition. Взаимоусиливающая динамика пользующегося доверием политического процесса в совокупности с улучшением ситуации в плане безопасности дает наилучшие шансы на достижение цели обеспечения стабильного, прочного и демократичного переходного процесса.
Albania remains a predominantly agricultural country, agriculture being the engine of economic growth since transition started in 1991, with a contribution ranging from 50 to 53 per cent of GDP over recent years. Албания по-прежнему остается преимущественно аграрной страной, поскольку в ходе переходного процесса, начавшегося в 1991 году, сельское хозяйство являлось мотором экономического роста, а внесенный им за последние годы вклад в ВВП составлял от 50 до 53%.
In the first stages of transition, countries benefited from the competitive prices of their exports on the global market and did not encounter strong competition from imports in their domestic markets. На первых этапах переходного процесса страны пользовались преимуществами конкурентоспособных цен на свои экспортные товары на мировом рынке и не встречали серьезной конкуренции со стороны импортных товаров на своих внутренних рынках.
The study therefore suggests the establishment within the CEMAC secretariat of a special consultative mechanism to manage the transition to the entry into force of the regulation, to eventually be replaced by a regional competition board. В данной связи в исследовании предлагается создать специальный консультативный механизм в рамках секретариата ЭВСЦА для координации переходного процесса до вступления в силу таких нормативных положений, вместо которого в конечном счете будет создан региональный совет по вопросам конкуренции.
One of the principal factors for the success of RTEs is that they take advantage of the natural economic progression from agricultural to industrial production and of the surplus labour that this transition creates. Один из основных факторов успеха ПСП заключается в том, что они используют естественный экономический процесс перехода от сельскохозяйственного к промышленному производству и избыточную рабочую силу, появляющуюся в результате этого переходного процесса.
As neighbour, partner and ally, Swaziland, and the other countries in the subregion, have particular reason to rejoice at the successful process of transition in South Africa. Являясь соседом, партнером и союзником Южной Африки, Свазиленд, как и другие страны субрегиона, имеет особые основания испытывать радость по поводу успешного осуществления переходного процесса в этой стране.
The experts also indicated that the responsibility for transition management must be passed to each user organizational section, and that, with regard to release 1, this planning activity must be initiated now. Эксперты также указали, что ответственность за организацию переходного процесса следует передать каждому организационному подразделению пользователей и что в отношении первого этапа передачи программного обеспечения эта организационная деятельность должна быть начата уже сегодня.
Today, I am proud to be here as a product of that process of transition, to reaffirm our commitment and abiding faith in the United Nations in its endeavour to promote international peace and security as well as economic and social development throughout the world. Сегодня я горд тем, что присутствую здесь в качестве производного этого переходного процесса и могу подтвердить нашу приверженность Организации Объединенных Наций и твердую веру в ее стремление поддерживать мир и безопасность наряду с экономическим и социальным развитием во всем мире.
If this requirement is compared to the available domestic savings and capital offered by international financial institutions, it is obvious that the financial part of the transition equation will be hard to solve. Результаты сопоставления этих потребностей с имеющимися внутренними накоплениями и размером капитала, предлагаемого международными финансовыми учреждениями, свидетельствуют о том, что решение финансовой части уравнения переходного процесса представляет собой трудно выполнимую задачу.
The mature phase of the transition is characterized by slower yield growth rates; productivity may even decline locally, if the adoption of more intensive techniques has resulted in damage to soil and water resources. Для продвинутой стадии переходного процесса характерны менее высокие темпы роста урожаев; на местах может даже происходить снижение продуктивности, если в результате применения более интенсивных методов был нанесен ущерб почвам и водным ресурсам.
The Advisory on Strengthening Civilian Power will emphasize key reforms that will solidify the transition, including reforms to the military defence policy and doctrine called for in the peace agreements. Консультативная группа по укреплению гражданских институтов власти сконцентрирует внимание на основных реформах, которые приведут к упрочению переходного процесса, в том числе на предусмотренных в Мирных соглашениях реформах, связанных с пересмотром военной политики и оборонной доктрины.
During the critical period leading up to the transition, UNOGBIS and my Representative have provided good offices and advice to all actors in Guinea-Bissau in order to foster dialogue and help to reduce tensions. В критический период, предшествовавший началу переходного процесса, ЮНОГБИС и мой Представитель предоставляли добрые услуги и консультативную помощь всем действующим лицам в Гвинее-Бисау с целью содействовать диалогу и способствовать ослаблению напряженности.
Since 1990, along with the progress of transition, the competitiveness of local service providers has strengthened both due to restructuring, transfer of know-how through foreign direct investment and other forms of co-operation. С 1990 года по мере поступательного развития переходного процесса возросла конкурентоспособность местных поставщиков услуг, что было следствием реструктуризации, передачи ноу-хау посредством прямых иностранных инвестиций и сотрудничества в других формах.
The overall success of the transition depends largely on the success of the first phase, where community acceptance of the KPS is crucial. Общий успех всего переходного процесса в значительной степени зависит от того, насколько успешно завершится его первый этап, на котором исключительно важное значение имеет признание КПС общинами.
What this signifies is the presence of many firms and branches developed under the socialist planning system which, for diverse reasons, suddenly became uneconomic once the early stages of transition brought about substantial price and market liberalization. Под этим понимается наличие большого количества предприятий и отраслей, сформировавшихся в условиях социалистической системы планирования, которые, по различным причинам, внезапно стали нерентабельными в результате значительной ценовой и рыночной либерализации на ранних этапах переходного процесса.
As the Secretary-General stated in his previous report, the objectives of ensuring stability and the multi-ethnic nature of Myanmar's society and pressing ahead with the transition to the return of democracy and other much needed reforms are mutually compatible. Как заявил Генеральный секретарь в своем предыдущем докладе, цели обеспечения стабильности и многоэтничного характера мьянманского общества и продолжения переходного процесса на пути к восстановлению демократии и проведению других столь необходимых реформ являются вполне совместимыми.
Second, during the process of transition many private and semi-private businesses were formed and the overall social and economic climate changed, so that it was not possible to check data on earnings with the employers. Во-вторых, в период переходного процесса было образовано много частных и получастных предприятий, произошли изменения в социально-экономической обстановке в целом, и поэтому проверка данных о заработках путем опроса работодателей оказалась невозможной.