Someone comes towards me and bows to me and everything swirls around and around and past. |
Кто-то подходит ко мне и кланяется мне и все кружится и кружится и движется. |
But Lemon, most imptantly, I don't want to miss out on the chance to see the single most beautiful bride in the world walking down that aisle towards me. |
Но больше всего, Лемон, я не хочу упускать шанс увидеть, как самая красивая на свете невеста идёт ко мне через всю церковь. |
He saw the Horseman come towards me with his sword unsheathed, but it is I who govern the Horseman, my dear. |
Он видел, как всадник подъезжал ко мне с обнаженным клинком... но это я правлю всадником, моя дорогая... |
Why don't you walk towards me like I'm Nikki. |
Почему бы тебе не идти ко мне, представляя, что я - Никки |
I was watching this car coming towards me, and it swerved, and as it swerved, it took off. |
И смотрел, как ко мне едет машина. Ее занесло, и она перевернулась. |
Either one of you comes towards me, I will skin you alive. |
Если кто-то из вас подойдет ко мне, я с вас шкуру сдеру. |
If you had disciplined him, he would resent you for it, but towards me... I don't believe he feels resentment. |
Будь на моем месте ты, он бы на тебя обиделся, но ко мне он чувствует совсем не обиду. |
You're doing nothing to hide your revulsion towards me, but there is nothing in the world I enjoy so much... as a challenge. |
Ты ничего не делаешь, чтобы скрыть свою неприязнь ко мне, но ничего в мире не приносит мне столько удовольствия... как такие вот вызовы. |
There, there, just now, you were coming towards me. |
Но, ты же только что вернулась ко мне. |
When she glides towards me, I can feel that all she thinks about is looking good, keeping the pace, and not falling on the camera. |
Когда она плавно двигается ко мне, я чувствую, что всё, о чём она думает это то, как хорошо выглядеть, сохранять темп и не падать на камеру. |
Several speakers expressed their country's commitment to working towards the universal abolition of the death penalty and in urging all States, in the meantime, to impose a moratorium on executions. |
Ряд ораторов заявили о готовности своих стран содействовать отмене смертной казни во всем мире и обратились с настоятельным призывом ко всем государствам ввести тем временем мораторий на смертную казнь. |
I wish only to ask that, as international organizations, as States with a spirit of solidarity, as nations with principles of reciprocity and brotherhood, all players participate in the process of moving towards democracy. |
Я хочу только обратиться ко всем заинтересованным сторонам - к международным организациям, к государствам, которых связывают узы солидарности, к нациям, которые придерживаются принципов взаимности и братства, - с просьбой участвовать в процессе демократизации. |
When I had finished my work in my rooms, she used to go over it again after me, and point out places where she said I did not clean, showing evidence of a nasty spirit towards me. |
Когда я заканчивала свою работу в своих комнатах, она проходила вслед за мной и указывала места, где, по её словам, я не проводила уборку, что свидетельствовало о враждебном отношении ко мне. |
Kevin displays little to no affection or moral responsibility towards his family or community, seemingly regarding everyone with contempt and hatred, especially his mother, whom he antagonizes. |
Кевин практически не проявляет привязанности к своей семье или моральной ответственности по отношению к ней, и, казалось бы, относится ко всем с презрением и ненавистью, особенно к своей матери, которой он противостоит. |
I inform you that the British government entertains feelings of goodwill towards all the Frontier tribes and has every intention of treating them generously, provided they abstain from outrages against the people of India. |
Я сообщаю вам, что британское правительство руководствуется доброй волей по отношению ко всем пограничным племенам и имеет все намерения обращаться с ними щедро, при условии, что они будут воздерживаться от посягательств в отношении народа Индии». |
Do you have a personal antipathy towards me or are you just always like this? |
У вас личная антипатия по отношению ко мне или вы просто всегда такой? |
And for the first time, I began to fear this group of people and to feel negative emotion towards a whole group of people. |
Впервые я начала опасаться этой группы людей и испытывать отрицательные эмоции по отношению ко всей этой группе в целом. |
Why do you keep your back towards me lately? |
Почему ты в последнее время поворачиваешься ко мне спиной? |
Do you have some inferiority feelings towards me? |
У тебя комплекс неполноценности по отношению ко мне? |
The members expressed their willingness to consider, in due time, updated reports on the planning for a smooth transition towards a sustainable development assistance framework by the end of the mandate of UNOTIL in May 2006. |
Члены Совета выразили свое желание рассмотреть в должное время обновленные доклады о планировании плавного перехода к оказанию помощи в целях устойчивого развития ко времени истечения срока действия мандата ОООНТЛ в мае 2006 года. |
The Conference could thus open up a debate on the progressive stages which need to be mapped out on the path towards general and complete nuclear disarmament. |
Так, Конференция могла бы развернуть дискуссию относительно того, какие последовательные этапы продвижения по пути ко всеобщему и полному ядерному разоружению надо было бы наметить. |
In all Georgian institutions the essence of the curriculum, the attitude of those responsible and the existing attitude towards all aspects of child care must be changed in order to protect children's development. |
Во всех существующих в Грузии детских заведениях следует менять содержание учебных программ, а также отношение к детям со стороны персонала, равно как и существующие подходы ко всем аспектам проблемы ухода за детьми, с целью обеспечения их развития. |
This has prompted us to take action within the framework of the United Nations towards a global appeal for greater awareness of the importance of preserving and protecting the environment, particularly during armed conflicts. |
Это побудило нас выступить в Организации Объединенных Наций с призывом ко всему миру проявлять больше внимания к необходимости сохранения и защиты окружающей среды, особенно во время вооруженных конфликтов. |
In reflecting on this historic moment, our thanks and tribute extend to the many who have worked towards our common goal over the course of the last generation, commencing in the Seabed Committee of the General Assembly. |
Размышляя над этим историческим моментом, в своих выражениях благодарности и признательности мы обращаемся ко всем тем, кто вносил свой вклад в достижение этой общей цели на протяжении жизни целого последнего поколения, начиная с деятельности Комитета Генеральной Ассамблеи по морскому дну. |
In May 1992 the United Nations High Commissioner for Refugees appealed to all concerned Governments, political parties, international agencies and non-governmental organizations to develop a dialogue on a comprehensive strategy towards refugees and migration in Europe. |
В мае 1992 года Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев обратилась ко всем соответствующим государствам, политическим партиям, международным учреждениям и неправительственным организациям с призывом установить диалог, касающийся всеобъемлющей стратегии по отношению к беженцам и миграции в Европе. |