The NPGE is geared towards achieving equal treatment for women and men through equal visibility, equality of opportunity, equal access to all resources, and equal participation in all areas of public and private life towards gender equality. |
Стратегия направлена на обеспечение равного статуса и равного отношения к мужчинам и женщинам, предоставление равных возможностей и равного доступа ко всем ресурсам, а также обеспечение равного участия во всех сферах общественной и частной жизни на пути к достижению гендерного равенства. |
It should, rather, steer our world away from its dangerous downhill path, controlled by a powerful few, and redirect it towards one that ensures the safety of all. |
Скорее она должна удержать наш мир от опасности скатиться по наклонной плоскости на путь, который контролируется небольшой группой влиятельных стран, и направить человечество на путь, ведущий ко всеобщей безопасности. |
Public opinion surveys offer a potentially powerful instrument for monitoring public attitudes to many key dimensions of development, such as attitudes towards gender or racial equality, trust in the State or religious authorities and belief in public participation and democracy. |
Опросы общественного мнения потенциально являются мощным инструментом отслеживания отношения общественности ко многим ключевым аспектам развития, например, отношения к гендерному и расовому равенству, доверия к государству или религиозным властям и веры в общественное участие и демократию. |
The Asia and the Pacific Regional Office moved towards recruiting M&E officers instead of having M&E focal points so that the function is not seen as an add-on. |
Отделение Азиатско-Тихоокеанского региона перешло к найму сотрудников по вопросам КО вместо координаторов по вопросам КО, и таким образом эта функция не рассматривается как дополнительная. |
This step is the best evidence of the sincerity of the Slovak Republic's endeavours and a practical manifestation of the approach it takes towards the materialization of the striving of the international community for general and complete disarmament. |
Этот шаг является самым лучшим доказательством искренности усилий Словацкой Республики и практическим проявлением ее подхода к материализации тяги международного сообщества ко всеобщему и полному разоружению. |
A gender-sensitive approach towards the Goals can maximize synergies and help to tackle the root causes of poverty and vulnerability, thus helping to achieve all of the Millennium Development Goals, rather than just Goals 3 and 5. |
Применение ко всем ЦРТ подхода с учетом гендерного фактора может максимизировать синергетический эффект и помочь устранить коренные причины нищеты и уязвимости, содействуя прогрессу в достижении всех ЦРТ, а не только ЦРТ З и 5. |
Prof. Bart van Ark from the University of Groningen delivered a keynote speech on "Innovation, intangibles and economic growth: towards a comprehensive accounting of the knowledge economy." |
Профессор Барт ван Арк из Гронингенского университета выступил с основным докладом на тему "Инновации, нематериальные активы и экономический рост: ко всеобъемлющему учету опирающейся на знания экономики". |
Richard... if you think I've gone too far if Bill's antagonism towards me is going to continue, maybe I should step down. |
Ричард, если вы думаете, что я зашел слишком далеко, если отношение Билла ко мне не изменится, может, мне лучше уйти? |
Commitment must now translate into action - action which employs equitable partnerships, action which builds on shared successes, and action which ensures a path towards universal access to prevention, treatment, care and support. |
Сейчас эта решимость должна превратиться в конкретные действия, - действия, основанные на равноправном партнерстве, действия, базирующиеся на общих успехах, действия, обеспечивающие продвижение ко всеобщему доступу к профилактике, лечению этой болезни, к уходу и поддержке. |
Why you been acting so messed up towards me? |
Почему ты цеплялся ко мне? А почему ты цеплялся ко мне? |
I came in and he slinked towards me and there was a fire and he's the President of the United States and nothing happened, I promise. |
Я пришла, а он ко мне подкрался а тут еще пожар он ведь президент США, и ничего такого не было, клянусь |
As extended family networks get smaller owing to changes in living arrangements and family size, families struggle to fulfil their mutual obligations towards all family members, young and old. |
С уменьшением структуры расширенных семей ввиду изменений образа жизни и размера семьи, семьям все труднее выполнять свои взаимные обязанности по отношению ко всем членам семьи, как молодым так и пожилым. |
In your message to the people of the United States, you described your visit as "a fraternal gesture towards every ecclesial community, and a sign of friendship for members of other religious traditions and all men and women of good will". |
В своем послании народу Соединенных Штатов Вы назвали свой визит «братским жестом по отношению ко всем церковным общинам и знаком дружбы для членов всех других религиозных традиций и всех мужчин и женщин доброй воли». |
That reflected the very different patterns of cash outflows, which tended to be regular, and cash inflows, which were less predictable and tended to be skewed towards the second half of the year. |
Это отражает абсолютно различный характер оттока наличных средств, который, как правило, постоянен, и их притока, который менее предсказуем и, как правило, увеличивается ближе ко второй половине года. |
Secondly, the former is subject to the discretion of States, while in the case of the latter, the discretion of States is fettered by international obligations towards refugees. |
Во-вторых, первое из этих прав осуществляется по усмотрению государств, в то время как применительно ко второму из них свобода действия государств ограничена международными обязательствами в отношении беженцев. |
Tunisia, which has abided by all disarmament treaties and conventions, reiterates its total commitment to the disarmament objectives and its strong resolve to continue contributing towards the achievement of these goals in the various relevant fora, especially the Conference on Disarmament in Geneva. |
Тунис, который присоединился ко всем договорам и конвенциям в области разоружения, подтверждает свою безоговорочную приверженность целям разоружения и свою твердую решимость вносить и впредь свой вклад в достижение этих целей на различных форумах, прежде всего на Конференции по разоружению в Женеве. |
The Security Council commends the efforts of the Secretary-General and his facilitator towards an early resolution of those issues and reiterates its call upon all parties concerned to fully cooperate with the Secretary-General to this end. |
Совет Безопасности высоко оценивает усилия, прилагаемые Генеральным секретарем и его посредником в целях скорейшего урегулирования этих вопросов, и вновь обращается ко всем соответствующим сторонам с призывом всецело сотрудничать с Генеральным секретарем в этом отношении. |
working towards universal accession to the NPT; calling on all states not parties to the NPT to become States Parties without delay as non-nuclear-weapon States Parties and, pending their accession to the NPT, to adhere to its terms and pledge commitments to non- proliferation and disarmament; |
содействие обеспечению всеобщего присоединения к ДНЯО; обращение ко всем государствам, не являющимся участниками ДНЯО, с призывом незамедлительно стать его участниками, а до присоединения их к ДНЯО придерживаться его положений и взять на себя обязательства по нераспространению и разоружению; |
Towards that end, we reach out to this Assembly and to the entire civilized world. |
Поэтому мы обращаемся за поддержкой к этой Ассамблее и ко всему цивилизованному миру. |
Focus 2007: Towards Universal Participation and Implementation - A Comprehensive Legal Framework for Peace, Development and Human Rights |
Центральная тема в 2007 году: «На пути ко всеобщему участию и осуществлению - комплексная правовая основа для мира, развития и прав человека» |
The annual treaty event of the Secretary-General for 2007, entitled Focus 2007: Towards Universal Participation and Implementation, held in September and October 2007, generated five ratifications of the Convention against Corruption. |
В результате ежегодного договорного мероприятия Генерального секретаря, озаглавленного "Центральная тема в 2007 году: на пути ко всеобщему участию и осуществлению", проходившего в сентябре и октябре 2007 года, Конвенцию против коррупции ратифицировали еще пять государств. |
The Millennium Development Goals, drawn from the Millennium Declaration adopted in 2000, call on all stakeholders to take action towards achieving eight key developmental goals by 2015. |
В целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которая была принята в 2000 году, содержится призыв ко всем заинтересованным сторонам предпринять действия по реализации к 2015 году восьми ключевых целей в области развития. |
The movement towards ratification of the Convention on the Rights of the Child has maintained its dynamism, gaining momentum from the World Conference on Human Rights and its call for universal ratification of the Convention by 1995. |
Движение за ратификацию Конвенции о правах ребенка, дополнительный импульс которому придала Всемирная конференция по правам человека и ее призыв ко всеобщей ратификации Конвенции к 1995 году, сохраняет свой динамизм. |
Workshops preparatory to the World Conference on Women: "Towards a 'Platform Plus'". |
Подготовительная работа ко Всемирной конференции по положению женщин: «За платформу плюс». |
The progress of the United Nations towards the implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and the implementation timeline are applicable to the financial statements of the United Nations Compensation Commission. |
Ход и график внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) в Организации Объединенных Наций применимы ко всем финансовыми ведомостям, составляемым Компенсационной комиссией Организации Объединенных Наций. |