In the United States, where tourism is mostly domestic and consumers are confident in booking online through national tourism providers, the share of consumers who booked their travel online in 2004 reached 50 per cent, versus 30 per cent in 2000. |
В Соединенных Штатах, где туризм носит главным образом внутренний характер и отмечается высокое доверие потребителей к онлайновому бронированию поездок через национальных поставщиков туристических услуг, доля потребителей, которые бронировали свои поездки в сети, в 2004 году достигла 50% против 30% в 2000 году6. |
As a result, they have become increasingly important and are extensively used by all suppliers of tourism services, such as tour operators, travel agencies, restaurants, hotel chains and car rentals, small and medium-sized enterprises, and independent consumers of tourism products. |
В результате они играют все более важную роль и широко используются всеми поставщиками туристических услуг, такими, как туроператоры, туристические агентства, рестораны, сети гостиниц и компании, сдающие в аренду автомобили, малые и средние предприятия и независимые потребители продукции туризма. |
The conceptual basis of the tourism income multiplier is the assumption that a direct injection of cash into a destination economy, for example, through spending by international tourists, will result in increased incomes for suppliers of tourism services. |
Концептуальной основой мультипликатора доходов от туризма является предположение о том, что прямой вклад наличных средств в экономику посещаемой страны, например в виде расходов международных туристов, приведет к увеличению доходов поставщиков туристических услуг. |
The participation of developing countries should be facilitated and increased in the promotion of the tourism image of individual regions or countries and in the marketing of tourism products and services. |
Необходимо поощрять и расширять участие развивающихся стран в усилиях по повышению привлекательности конкретных регионов или стран как объектов туризма, а также в маркетинге туристических продуктов и услуг. |
In terms of reservation services, the majority of DMOs in developing countries support the promotion of tourism in their country mainly by advertising the contact details of tourism providers. |
С точки зрения услуг, касающихся резервирования, большинство ОМТН в развивающихся странах поддерживают развитие туризма в своей стране главным образом путем опубликования контактных адресов поставщиков туристических услуг. |
(a) Employment of the poor in tourism enterprises; |
а) обеспечение занятости малоимущих в туристических структурах; |
(e) Redistribution of proceeds from tax or charge on tourists or tourism enterprises; |
е) перераспределение поступлений от налогов или сборов, взимаемых с туристов или туристических предприятий; |
(e) Upgrading infrastructure in isolated tourism sites where private-sector investment is unlikely to go. |
е) совершенствование инфраструктуры на изолированных туристических направлениях, куда частные инвесторы вряд ли будут вкладывать средства. |
Cities with transport modes in an integrated system are more likely to evolve and prosper as centres for trade, commerce, industry, education, tourism and services. |
Города, располагающие системой, в которую интегрированы различные виды транспорта, имеют больше возможностей для развития и процветания в качестве торговых, коммерческих, промышленных, образовательных и туристических центров с развитой сетью услуг. |
These systems are being further developed in order to embrace other constituent elements of the tourism services distribution network, such as travel agents and hotels. |
Данные системы продолжают развиваться, охватывая другие компоненты сети распределения туристических услуг, такие, как туристические агенты и гостиницы. |
The main causes for this are linked to the effective control of distribution chains in segmented markets by the integrated suppliers of tourism business on a global scale. |
Это в основном связано с эффективным контролем, который осуществляют за сетями распределения на сегментированных рынках интегрированные поставщики туристических услуг на глобальном уровне. |
They keep consumers dependent on the products they supply at the expense of imposing onerous commercial conditions on independent suppliers in different tourism destinations. |
Они поддерживают зависимость потребителей от продуктов, которые они предлагают, и устанавливают обременительные коммерческие условия для независимых поставщиков на различных туристических направлениях. |
The predatory pricing practices in the distribution of tourism products have two main effects: unbalanced trade benefits, and the deepening of the leakage effect. |
Хищническая ценовая практика в сфере распространения туристических продуктов вызывает два основных последствия: несбалансированное распределение выгод от торговли и усиление оттока ресурсов. |
While the majority of the sales of tourism products and services still happen off-line, travel-related Internet usage continues to grow at a rapid rate. |
Хотя большая часть продаж туристических товаров и услуг все еще осуществляется вне сети, использование Интернета в целях организации путешествий продолжает быстро расширяться. |
It tends to occur in the early parts of the tourism value chain, namely in the distribution of tourism services by international tour operators and the transportation of the tourists to the destination. |
Как правило, она возникает на начальных этапах создания добавленной стоимости в туристических системах, а именно сбыта туристических услуг международными туроператорами и перевозки туристов в место назначения. |
In the 1980s, Belize and Costa Rica positioned themselves as major ecotourism destinations while Guatemala emphasized cultural tourism to iconic sites. |
В 1980-е годы Белиз и Коста-Рика позиционировали себя в качестве ведущих туристических направлений в области экотуризма, в то время как Гватемала особое значение придавала культурному туризму с посещением знаменитых достопримечательностей. |
In distribution of tourism products, the role of wholesalers continues to be important, along with the emerging trend towards on-line retailing of tourist packages. |
В сфере распределения продуктов индустрии туризма оптовые торговые компании по-прежнему играют важную роль, хотя при этом наблюдается тенденция к расширению розничной продажи пакетов туристических услуг с использованием онлайновых технологий. |
The use of ICT tools such as DMSs should assist them in their efforts to market their tourism offer globally and to ensure the strategic management of their destinations to ultimately improve their competitiveness on tourism markets. |
Использование такого ИКТ - инструментария, как СМТН, должно содействовать их усилиям по продвижению своей туристической продукции в глобальном масштабе и обеспечению стратегического маркетинга своих туристических направлений с конечной целью повышения своей конкурентоспособности на туристических рынках. |
He highlighted the challenges, opportunities and implications of e-tourism and e-business solutions for an increased participation of Destination Management Organizations and tourism enterprises from developing countries in tourism markets. |
Он осветил проблемы, возможности и последствия электронного туризма, а также возможности использования электронных деловых операций для расширения участия организаций, занимающихся маркетингом туристических направлений, и предприятий сектора туризма развивающихся стран на рынках туристических услуг. |
Actions are required to promote sustainable tourism development in order to increase the benefits from tourism resources for the population in host communities, and maintain the cultural and environmental integrity of the host communities. |
Необходимо принять меры с целью содействовать устойчивому развитию туризма в целях извлечения бóльшей выгоды из туристических ресурсов для населения принимающих стран и обеспечения культурной и экологической целостности принимающих стран. |
Positive developments included not only the emergence of new destination and source countries, but also the development of new tourism products and better access to tourism destinations. |
К позитивным тенденциям относится не только появление новых туристических направлений и источников туристических потоков, но и появление новых продуктов на рынке туризма и улучшение доступа к туристическим районам. |
Economic leakages can be significant when tourism earnings are repatriated abroad, including by foreign firms, and when levels of import content in local tourism products is high. |
Экономическая утечка может быть значительной, когда доходы от туризма вывозятся за рубеж, в том числе иностранными фирмами, и когда доля импорта в местных туристических продуктах высока. |
As many developing countries seek to open up to tourism more widely, they face the challenge of developing modern infrastructure services and tourism facilities to transport, accommodate and provide ancillary services to tourists. |
Многие развивающиеся страны, стремящиеся шире открыть свои страны для туризма, сталкиваются с масштабной задачей создания современной инфраструктуры услуг и системы туристических объектов для перевозки, размещения и обслуживания туристов. |
Support for fisheries management is ongoing. Assistance has also been provided for the development of national tourism strategies, including the upgrading of national tourism office websites in several member States, including Kiribati, Papua New Guinea, Solomon Islands and Tuvalu. |
Малым островным развивающимся государствам также оказывается помощь в области управления рыбной отраслью и разработки национальных стратегий развития туризма, в том числе в отношении обновления веб-сайтов национальных туристических бюро в ряде государств-членов, включая Кирибати, Папуа - Новую Гвинею, Соломоновы острова и Тувалу. |
At a policy level, Greece highlights a master plan for tourism that aims to provide guidelines for tourism development in various areas of the country, taking into consideration the tourist areas' carrying capacity. |
На политическом уровне Греция обратила внимание на основной план развития туризма, который направлен на обеспечение руководящих указаний относительно развития туризма в различных районах страны, с учетом так называемой пропускной способности туристических районов. |