| Producers of tourism products increasingly use national distribution networks which are connected to global distribution systems. | Производители туристических услуг все шире используют национальные распределительные сети, которые в свою очередь связаны с глобальными системами распределения. | 
| One of the areas where multilateral efforts may be necessary would be the standardization of the electronic means of distribution of tourism services. | Одной из областей, в которых необходимы многосторонние усилия, является стандартизация электронных средств распределения туристических услуг. | 
| Six workers are employed in two tourism offices in Jericho and Bethlehem with an annual budget of NIS 500,000. | В двух туристических агентствах в Иерихоне и Вифлееме, располагающих ежегодным бюджетом в 500000 НИШ, занято шесть работников. | 
| The Commission calls upon the international community to support the efforts of regional tourism organizations to improve their effectiveness. | Комиссия призывает международное сообщество поддержать усилия региональных туристических организаций, направленные на повышение их эффективности. | 
| Governments are invited to ensure that immigration regulations facilitate the movement of tourists and natural persons involved in the supply of tourism services. | Правительствам предлагается принять меры для обеспечения того, чтобы иммиграционные правила облегчали передвижение туристов и физических лиц, занимающихся оказанием туристических услуг. | 
| Countries must design policy packages to make themselves more attractive to tourists and to improve the bargaining position of their tourism service suppliers. | Странам следует разработать пакет мер, направленных на повышение их привлекательности в глазах туристов и укрепление позиций их поставщиков туристических услуг на переговорах со своими партнерами. | 
| Fiscal policy in many developing countries places a heavy tax burden on tourism service suppliers (particularly small and medium-sized enterprises). | Во многих развивающихся странах фискальная политика накладывает тяжелое налоговое бремя на поставщиков туристических услуг (в частности, на малые и средние предприятия). | 
| Ideally, policies to enhance the quality of tourism services should be undertaken through cooperation between the public and private sectors. | В идеальном случае политика по повышению качества туристических услуг должна проводиться на основе сотрудничества между государственным и частным секторами. | 
| In other words, tourism service suppliers in developing countries should cooperate in order to compete. | Другими словами, поставщики туристических услуг в развивающихся странах должны наладить взаимное сотрудничество, с тем чтобы успешно конкурировать. | 
| Moreover, tourism service suppliers also need access to information on the international market and the latest developments in it. | Кроме того, поставщики туристических услуг нуждаются также в доступе к информации о международном рынке и последних изменениях на нем. | 
| Therefore, developing countries must mobilize and strongly develop their human resources in order to expand their exports of tourism services. | Поэтому развивающимся странам следует обеспечить мобилизацию и активное развитие своих людских ресурсов с целью расширения экспорта туристических услуг. | 
| They would offer a means of ensuring and assessing the quality of tourism services. | Они могли бы использоваться в качестве инструмента, позволяющего обеспечить и оценивать качество туристических услуг. | 
| The next round of multilateral negotiations on trade in services under GATS should aim at a comprehensive liberalization of all aspects of tourism services. | Следующий раунд многосторонних переговоров по торговле услугами в рамках ГАТС должен быть направлен на всеобъемлющую либерализацию всех аспектов туристических услуг. | 
| Access to GDS is a critical variable in the business operations of developing-country tourism service suppliers. | Доступ к ГСР имеет решающее значение для коммерческой деятельности поставщиков туристических услуг из развивающихся стран. | 
| This is an important way of exporting services, particularly medical, tourism, transport and education services. | Это - важный способ экспорта услуг, в первую очередь медицинских, туристических, транспортных и учебных. | 
| The main destinations of international tourists (i.e. the largest exporters of tourism services) are shown in table 1. | В таблице 1 указаны основные направления потоков международных туристов (т.е. крупнейшие экспортеры туристических услуг). | 
| Quality in tourism services is increasingly being demanded by consumers and therefore it is gradually becoming a fundamental competitive tool for firms. | Потребители становятся все более требовательными в отношении качества туристических услуг, которое тем самым превращается в один из основных инструментов конкуренции между компаниями. | 
| Through regional cooperation, we are opening borders for tourism. | На основе регионального сотрудничества открываются границы для туристических обменов. | 
| The Programme also organized study tours for local tourism officials to enable them to study the running of major tourist resorts in other developing countries. | Программа также организовала ряд учебных поездок для национальных сотрудников, занимающихся вопросами туризма, с тем чтобы они могли ознакомиться с функционированием крупных туристических объектов в других развивающихся странах. | 
| It is predicted that 8.8 per cent of buyers of tourism will make their purchases on-line by 2002. | Предполагается, что к 2002 году 8,8% покупателей туристических услуг будут осуществлять свои операции в интерактивном режиме. | 
| The main areas of private investment are tourism property development, real estate, international finance and fishing, focused on the island of Providenciales. | Главными объектами частных инвестиций являются строительство туристических объектов, недвижимость, международные финансовые услуги и рыболовство, сосредоточенные на острове Провиденсьялес. | 
| Economic, technological and management approaches should be developed to reduce emissions, waste and pollution resulting from tourism transportation. | Необходимо разрабатывать экономические, технологические и управленческие подходы в целях сокращения выбросов, отходов и загрязнения в результате туристических перевозок. | 
| Often this has involved the construction of Western-style tourism facilities. | Зачастую это связано со строительством туристических объектов западного типа. | 
| The revenue will be used to preserve the environment and improve tourism facilities. | Эти средства будут использоваться для сохранения окружающей среды и модернизации туристических объектов. | 
| UNEP is promoting practical tools and voluntary codes to enhance the environmental performance and operations of tourism facilities in small island developing States. | ЮНЕП пропагандирует практические инструменты и добровольные кодексы для улучшения экологических показателей функционирования и эксплуатации туристических объектов малых островных развивающихся государств. |