Projects relating to the maintenance of parks, nature reserves and tourism, among other things, in indigenous territories, should only be carried out with the prior, free and informed consent of those communities. |
Такое добровольное информированное и предварительное согласие коренного населения должно являться непременным условием осуществления на территориях коренных народов проектов рекреационного характера, таких как создание парков, экологических заповедников и туристических объектов. |
By being actively present on the web, developing countries can ensure the visibility of local tourism providers and improve their competitive position in relation to similar developed-country-based service providers. |
Активная работа в Интернете позволяет развивающимся странам рекламировать местных поставщиков туристических услуг и укреплять их позиции по отношению к конкурентам из развитых стран. |
The questionnaire, developed by the French scientific and research agency CERTU, aims to collect data on regulations, signs and practices in member States for active transport, including markings and sign-postings used by police, in tourism and other services. |
Целью этого вопросника, разработанного французским научно-исследовательским центром СЕРТЮ, является сбор данных о правилах, знаках и практических мерах в государствах-членах для обеспечения эффективных перевозок, включая соответствующие маркировки и знаки, устанавливаемые полицией, в контексте туристических и иных услуг. |
Research & Production Company "ORT" is a leading manufacturer of tents of various kinds - military, humanitarian, tourism, trade, as well as bln tented structures. |
Научно Производственная Фирма «ОРТ» (НПФ ОРТ) является ведущим производителем палаток различного назначения - военных, гуманитарных, туристических, торговых, а также каркасно-тентовых сооружений. |
Places and monuments emphasized in tourism campaigns include: Old San Juan, promoting the historic nature of its colonial buildings and narrow streets covered by adoquine, a blue stone cast from furnace slag; they were brought over as ballast on Spanish ships. |
Места и монументы, акцентируемые в туристических кампаниях, состоят из Старого Сан-Хуана, распространяющего историческую природу своих зданий колониального периода и узких улиц, покрытых синими камнями, добываемыми из печной окалины; они были привезены как балласт на испанских кораблях. |
The European tourism portal"" has included Latvia on its "Top 10" list of most environmentally pure countries in the world. |
Такой динамики не было практически с начала 2000-х годов. Более того, ни одна из популярных туристических стран не показала отрицательной динамики. |
DMOs, as organizations dedicated to a specific destination, are inherently different from tourism intermediaries without a dedicated destination focus and thus have a well-defined role to play. |
В силу своей четкой географической ориентации КМО коренным образом отличаются от туристических посредников, такой ориентации, не имеющих, и потому играют четко определенную роль. |
Form the B-to-C angle, a tourist may now book online any combination of tourism services with/through any combination of producers or inter/info-mediaries. |
Пользуясь цепочкой "предприятие-клиент"14, турист может теперь бронировать через сеть любой набор туристических услуг при/в любом сочетании производителей или посредников/инфопосредников. |
The Japanese firm Yamaha, after supplying engines to the Cuban fishing and tourism industries for 20 years, has refused to continue selling these items, and no longer even offers spare parts for them, on the grounds that this would contravene the embargo regulations. |
Подчиняясь положениям о блокаде, японская фирма «Ямаха» после 20 лет поставок моторов для кубинских рыболовных и туристических судов отказалась продолжать продавать их, так же, как и запасные части к уже поставленным ранее. |
According to this estimate, therefore, some 6.5 million tourists stayed away from Cuba, entailing a loss of $4,225 million in income from tourism. |
Иными словами, согласно этим расчетам, Кубу не посетило около 6,5 миллиона туристов, что означает, что ущерб, вызванный непоступлением дохода от туристических поездок, составил 4225 млн. долл. США. |
An annual fee could be charged according to the level of services supplied by the DMS. However, the experience of several DMSs in both developing and developed countries shows that a free subscription for tourism enterprises guarantees their larger participation in the DMS. |
Однако, как показывает опыт работы ряда СМТН в развивающихся и развитых странах, бесплатное подключение туристических предприятий гарантирует более широкое участие в СМТН. |
In the countryside of Chalin Valog, Todorova Ornitsa, Demyanishka Polyana, Shiligarnika, as well as in the mountain hostels Vihren, Demyanitsa, Bandernitsa, Gotse Delchev, Bezbog, there are great conditions for summer and winter tourism and relaxation with ski lifts and tugs. |
В местностях Чалин валог, Тодорова орница, Демянишка поляна, Шилигарника, как и в туристических горных домах Вихрен, Демяница, Бындерица, Гоце Делчев, Безбог созданы прекрасные условия для летнего туризма и зимнего отдыха благодаря канатным дорогам. |
From 17th to 20th of March Sixt is taking part in international tourism exhibition MITT 2010 in Moscow Expocentre at Krasnaya Presnya. Many representatives of travel agencies, tour-operators, airlines and hotels from different countries and Russian regions visit this exhibition every year. |
С 17 по 20 марта 2010 года компания Sixt вновь примет участие в выставке MITT 2010 в Экспоцентре на Красной Пресне, которая ежегодно собирает очень большое количество представителей туристических агентств, туроператоров, авиакомпаний, отелей и гостиничных сетей из различных стран и регионов России. |
The trip ended with tours of the harbour, which is still used for part-time commercial fishing, and of the expanding tourism centre in Heiligenhafen, the final stage of the kind of development that is currently taking place around the world. |
Поездка завершилась посещениями гавани, которая по-прежнему временами используется для коммерческого рыболовства, и растущего туристического центра в Хайлигенхафене, который находится на заключительном этапе развития, характерного сейчас для многих туристических районов во всем мире. |
Tour operators thus often exercise a monopsonistic power over the local tourism suppliers, such as local hotels, since, for the latter, serving package tours is a vital means of securing their occupancy rate. |
Таким образом, туроператоры часто оказывают монопсоническое влияние на местных поставщиков туристических услуг, таких, как местные гостиницы, поскольку для последних обслуживание комплексных туров имеет важнейшее значение для обеспечения необходимого уровня заполнения. |
The setting-up of joint public/private sector arrangements, including tourist facilities and essential services to help promote tourism in the Territory. |
создание совместных предприятий с участием государственного/частного секторов по обслуживанию туристических объектов и оказанию основных услуг в целях развития туризма в территории35. |
Destinations marketed that way may have gained in popularity, increasingly in the form of low-price package vacations that encouraged the development of "mass tourism", but earned very low returns. |
Такой маркетинг туристических направлений позволял повысить их популярность, предполагая все большее использование дешевых туристических пакетов, которые стимулировали развитие "массового туризма", но приносили весьма низкую прибыль. |
Tourism service suppliers (e.g. hotels, inbound operators, land-transport companies) in developing countries participate in the international tourism market mainly through the transactions of tour operators and travel agents from developed countries. |
Поставщики туристических услуг (например, гостиницы, операторы, обслуживающие прибывающих туристов, компании наземного транспорта) в развивающихся странах участвуют на международном рынке туристических услуг, главным образом заключая сделки с туроператорами и туристическими агентствами из развитых стран. |
Another false report alleged that there had been attacks on individuals and buildings in certain tourist sites, including a bombing of a hotel in Sousse, and appeals for the boycotting of tourism in Tunisia and Tunisian products. |
В другом ложном сообщении утверждалось, что в некоторых туристических центрах имели место факты нападения на людей и на здания, например, было приведено в действие взрывное устройство в гостинице в городе Сус. |
The Russian Federation has become one of the 10 largest tourism services importers, while 14 developing countries were among the world's top-40 tourism spenders in 1996 (see table 3). |
Российская Федерация входит теперь в число десяти крупнейших импортеров туристических услуг, тогда как в 1996 году 14 развивающихся стран входили в число 40 крупнейших мировых импортеров (см. таблицу 3). |
With the advent of new technologies and the globalization of markets, supply of tourism products began to focus on targeting different segments of the market within the framework of e-tourism and circumventing intermediation. |
С появлением новых технологий и глобализацией рынков при предложении туристических продуктов значительное внимание стало уделяться адресному охвату различных сегментов рынка с помощью электронных технологий и устранения посреднического звена. |
In 2016, the GNTA participated in 21 international and domestic tourism fairs, conducted marketing campaigns on 16 target markets, and hosted 99 press and familiarization trips. |
В 2015 году она приняла участие в 26 международных и внутренних туристических ярмарках, провела маркетинговые кампании на девяти целевых рынках и провела 64 ознакомительные поездки для прессы. |
While all stakeholders are encouraged to contribute content and assist in profiling the online tourism offer, some experts felt that the DMO is ultimately responsible and therefore needs to exercise a certain level of content and quality control. |
Хотя вносить свой вклад и участвовать в разработке онлайновых туристических предложений должны все заинтересованные стороны, по мнению некоторых экспертов, в конечном счете ответственность за это ложится на ОМТН, которые соответственно должны осуществлять определенный контроль за содержанием и качеством предлагаемых продуктов. |
We discussed with many Italians and had found out, from them, about the existence of local or Italian tourism agencies which are organizing sojourns in poor countries like Moldova, countries of Latin America, Orient. |
Мы беседовали со многими итальянцами, и из их слов мы узнали о существовании такого рода местных и итальянских туристических агентств, которые организуют путешествия в бедные страны, такие как Молдова, страны Латинской Америки, Восточные страны. |
A recent forecast by the World Trade Organization would agree with ICPD's beliefs: by the year 2010, the number of tourists visiting the country will annually exceed 20 million, making Bulgaria one of the world's greatest emerging tourism markets. |
Последние прогнозы Всемирной торговой организации полностью совпадают с видением будещего ICPD: до 2010 г. количество туристов, посещающих Болгарию, превысит цифру в 20 миллионов в год, что превращает Болгарию в один из наиболее развивающихся туристических рынков. |