The key element of destination management should be a partnership involving central and local government, local communities and all parties involved in the provision of tourism services. |
Ключевым элементом такой координационной деятельности в странах назначения должно стать партнерство между центральными и местными органами власти, местными общинами и всеми субъектами, действующими в сфере предоставления туристических услуг. |
In developed countries, considerable resources are being invested by tourism providers to design user-friendly destination management systems based on innovative ICT-based tools offering various functionalities to meet their customers' expectations. |
В развитых странах поставщики туристических услуг вкладывают большие средства в создание удобных для пользователей систем маркетинга туристических направлений, в основе которых лежат новаторские ИКТ, предлагающие различные функциональные решения, отвечающие ожиданиям клиентов. |
The Special Rapporteur was, however, disappointed with the defensive and closed attitude by most of the tourism, immigration and customs officials, who appear to be still in the stage of denial of the existence of the problem. |
Вместе с тем Специальный докладчик хотела бы отметить, что ее разочаровала сугубо оборонительная и неконструктивная позиция большинства представителей туристических, иммиграционных и таможенных служб, которые, как представляется, все еще не признают существование вышеописанной проблемы. |
In addition, through its e-tourism initiative, UNCTAD continued to boost exposure for tourism SMES and increase their competitiveness by equipping local stakeholders with behavioral, organizational and technological e-business models. |
Помимо этого, в рамках инициативы в области электронного туризма ЮНКТАД продолжала популяризировать работу туристических МСП и повышать их конкурентоспособность, вооружая местные заинтересованные предприятия оперативными, организационными и техническими моделями электронного бизнеса. |
This becomes of great importance in cases when criminal liability is put on heads of fashion model, employment or tourism agencies who are alleged to be involved in trafficking of human beings. |
Это имеет большое значение в делах, когда уголовная ответственность возлагается на руководителей компаний, занимающихся модельным бизнесом, трудоустройством, или туристических агентств, которые, предположительно, причастны к торговле людьми. |
Electronic commerce is also restricted, which affects the use of Internet and credit card transactions processing as a means of payment for air ticket sales and reservations in other tourism services. |
Ограничениям подвергается и электронная торговля, поскольку негативно затронутым оказывается Интернет и операции по кредитным картам, производимые в оплату за авиационные билеты и резервирование других туристических услуг. |
Increase the level of government support by focusing central government investment on the construction of tourism facilities in central and western regions; |
повышение уровня государственной поддержки на основе сосредоточения инвестиций центра на строительстве туристических объектов в центральных и западных районах страны; |
I am absolutely confident that with their support and solidarity, Afghanistan will resume its historical role and place as a model for cooperation among different cultures and as a crossroads for trade, transit and tourism in the region. |
Я абсолютно уверен, что благодаря их поддержке и солидарности Афганистан вернет себе свою историческую роль и место в качестве как образца сотрудничества между различными культурами, так и перекрестка торговых, транспортных и туристических путей в регионе. |
One particular issue that could be pursued further was the vertical integration of the tourism supply chain and how it was affected by the growth of e-tourism. |
Один из конкретных вопросов, требующих дальнейшего изучения, касается вертикальной интеграции в рамках цепочки предоставления туристических услуг и воздействия, которое оказывает на нее расширение электронного туризма. |
Others are purely virtual tourism portals, and function as a new breed of travel company, targeting not only the final consumer but also service providers and travel agents. |
Другие функционируют как чисто виртуальные туристические порталы и представляют собой новое поколение туристических компаний, ориентированных не только на конечного потребителя, но и на поставщиков услуг и туристических агентов. |
In view of the modest budgets available for tourism promotion, various solutions could be tried, including the development of regional or subregional portals, at least partially financed by commissions on actual sales. |
В связи с ограниченностью средств, выделяемых на цели развития туризма, здесь возможны различные варианты действий, включая создание региональных или субрегиональных сетевых порталов, хотя бы частично финансируемых за счет комиссионных отчислений при реализации туристических услуг. |
Public authorities, DMOs and tourism enterprises all have an important role to play in ensuring effective and successful promotion of their destinations by building on a solid partnering industry able to capitalize on the benefits brought about by the Internet. |
Государственные органы, ОМТН и туристические предприятия призваны играть важную роль в деле эффективного и успешного развития своих туристических регионов, опираясь на действенное партнерство, позволяющее получать практическую пользу от преимуществ, открываемых Интернетом. |
We promote a code of good conduct among tour operators and raise awareness of that issue in the context of tourism through theatrical productions. |
Мы поощряем распространение принципов добросовестного поведения среди туристических агентств и повышаем осведомленность о связанных с туризмом аспектах этой проблемы с помощью наглядной агитации. |
Different departments have rolled out gender-responsive programmes, for instance, in tourism, by increasing the number of female guides, and economic empowerment of women around tourist areas. |
Различные департаменты начали осуществление программ, учитывающих гендерные аспекты, например, в туризме, увеличив число женщин-гидов и расширив экономические возможности женщин в туристических районах. |
Arrivals declined by 4.3 per cent, tourism receipts by 5.8 per cent and exports by 6.0 per cent. |
Число прибывающих туристов сократилось на 4,3%, доходы от туризма - на 5,8%, а экспорт туристических услуг - на 6,0%. |
CS indicated that Honduras must take a stronger stand against the illegal logging industry; mitigate the negative effects of hydroelectric projects and tourism on indigenous groups, and ensure that a voice is given to the indigenous populations affected by these projects. |
ВК отметила, что Гондурас должен более решительно выступать против незаконной вырубки лесов; устранять отрицательные последствия осуществления гидроэнергетических и туристических проектов, с которыми сталкиваются группы коренного населения, и обеспечивать предоставление коренному населению, которое затрагивается этими проектами, возможность отстаивать свою позицию. |
The engagement of the private sector has been fostered by raising awareness about human trafficking, establishing a business leaders' award and developing pilot projects focusing on the travel, tourism and transportation sectors. |
Активизация участия частного сектора была достигнута благодаря расширению осведомленности о проблеме торговли людьми, учреждения награды для лидеров деловых кругов и разработки экспериментальных проектов для туристических и транспортных секторов. |
Furthermore, in order to prevent offences in this category, procuratorial bodies are verifying that legal requirements are being complied with in the provision of job placement services abroad and tourism services. |
Кроме того, с целью предупреждения такой категории преступлений органами прокуратуры проводятся проверки соблюдения требований законодательства при предоставлении гражданам услуг по трудоустройству за границей, туристических услуг. |
The strong growth described for 2006 and 2007 was driven primarily by a surge in construction activity, buoyed by work on tourism projects and commercial and residential property. |
Такой бурный рост в 2006 и 2007 годах был вызван главным образом резкой активизацией строительства, обусловленной сооружением туристических объектов и коммерческих и жилых зданий. |
Such growth increases the demand for development of new tourism facilities, with consequent changes in land use, and puts pressure on local communities and environmental resources in areas in which such development is taking place. |
Подобный рост способствует увеличению спроса на создание новых туристических объектов, с соответствующими изменениями в землепользовании, и оказывает давление на местные общины и ресурсы окружающей среды в районах строительства таких объектов. |
(b) Supply of goods and services to tourism enterprises by the poor or by enterprises employing the poor; |
Ь) поставка товаров и услуг для туристических структур силами малоимущих или предприятиями, нанимающими малоимущих; |
Guidelines for estimating tourism expenditure of non-residents: Design of a basic questionnaire on tourism expenditure to be applied to non-residents, preferably at national borders, on departure from the country of reference and preparation of the corresponding guidelines to make it operational. |
Руководящие принципы оценки туристических расходов нерезидентов: разработка базового вопросника о туристических расходах, который будет предлагаться предпочтительно на национальных границах для заполнения нерезидентам при отъезде из страны учета, и подготовка соответствующего руководства по его использованию. |
These recommendations highlight the need for information on the accessibility of tourism services and facilities and the availability of support services for persons with disabilities in tourist destinations. |
В этих рекомендациях выделена потребность в информации о доступности услуг и объектов туризма и о наличии вспомогательных услуг для инвалидов на туристических объектах. |
The proposed settlement (commonly known as the E1, for "East 1" plan) consists of around 3,500 housing units for approximately 15,000 people, as well as commercial areas and tourism buildings. |
Предлагаемое поселение (общеизвестное как блок Е1 или план «Восток 1») будет состоять из порядка 3500 единиц жилья для приблизительно 15000 человек, а также из торговых площадей и офисов туристических фирм. |
All States, in particular countries of "demand", should ensure that funding of, or reimbursement for, the costs of transplant tourism (whether by private health insurers, public health funds or travel insurers) is prohibited. |
Все государства, особенно «страны спроса», должны обеспечить введение запрета на финансирование или возмещение затрат на трансплантационный туризм (будь то частными компаниями медицинского страхования, государственными фондами здравоохранения или страховщиками туристических поездок). |