One study that assessed the competitiveness of islands as tourist destinations found that the cost of a holiday (price of flights and three- and four-star hotel accommodation) is a key factor determining demand for SIDS tourism. |
Одно исследование, в котором проводилась оценка конкурентоспособности островов как туристических направлений, показало, что стоимость поездки (в которую входит стоимость перелета и проживания в трех- и четырехзвездочных отелях) является ключевым фактором, определяющим спрос на туристические поездки в МОРАГ. |
Albania is ranked among the top 25 most popular tourist destinations in Europe, and was voted one of the world's top tourism destination in 2014 by The New York Times and Lonely Planet. |
Албания входит в ТОП-25 самых популярных туристических направлений в Европе и была названа The New York Times and Lonely Planet одним из лучших мировых направлений туризма в 2014 году. |
Long-haul tourism, which is the market for most small island developing countries, is seasonal at the origin or the destination end, and is prone to fluctuations according to international economic recession, changes in fashion, and competition from new destinations. |
Туризм больших расстояний, который обеспечивает рынок для большинства малых островных развивающихся стран, является сезонным в стране, из которой приезжают туристы, или в принимающей стране и подвержен колебаниям в случае международного экономического спада, изменениям моды и конкуренции со стороны новых туристических районов. |
(e) Develop a better dialogue with the local communities in travel destinations, and promote the involvement of local stakeholders in tourism ventures; |
ё) развитие более продуктивного диалога с местными общинами в районах, посещаемых туристами, и поощрение участия лиц из числа местного населения, заинтересованных в создании туристических предприятий; |
While price and customer service during the booking procedure are important competitive factors, tourism producers and intermediaries are increasingly competing on the confidence inspired in the customer directly through the quality of the information they provide. |
Хотя цена и обслуживание клиента при бронировании являются важными факторами конкурентоспособности, производители туристических услуг и посредники все больше строят свою конкурентную борьбу на доверии, которое вызывает у клиента непосредственно качество информации, которую они предоставляют. |
They were key contributors to the development of tourism services in developing countries and provided new opportunities for the export of goods and other services, including through the movement of business people. |
Они являются ключевым фактором развития туристических услуг в развивающихся странах и открывают новые возможности для экспорта товаров и других услуг, в частности за счет обеспечения поездок деловых людей. |
The Caribbean hosts approximately 50 per cent of the world's cruise tourism berths, and Caribbean small island developing States have made large investments in port facilities and have developed effective economic relationships with cruise lines. |
На страны Карибского бассейна приходится приблизительно 50 процентов мировых туристических круизов, причем малые островные развивающиеся государства Карибского бассейна сделали крупные инвестиции в развитие портовых сооружений и установили эффективные экономические отношения с компаниями, организующими круизы. |
However, according to the administering Power, there has been a significant decline in construction activity since 2007, when this sector was buoyed by work on tourism projects and commercial and residential property, with downside risks on the demand and supply sides being realized. |
Однако, согласно данным управляющей державы, после 2007 года, когда активизация деятельности в строительном секторе была обусловлена сооружением туристических объектов и коммерческих и жилых зданий, отмечается значительный спад в этой сфере, причем риски снижения активности реализуются и в плане спроса, и в плане предложения. |
To raise the awareness among the general public and tourists visiting Estonia about human trafficking, the Ministry of Foreign Affairs has highlighted this topic and the potential dangers in its information leaflets and disseminates the relevant information at tourism fairs, in airports, travel agencies and elsewhere. |
Для повышения уровня информированности широкой общественности и посещающих Эстонию туристов о торговле людьми Министерство иностранных дел освещает эту тему и связанные с ней потенциальные опасности в своих информационных буклетах и распространяет соответствующую информацию на туристических ярмарках, в аэропортах, туристических агентствах и в других местах. |
Common accessibility requirements in tourism facilities and sites are set out in the recommendations, as well as a description of requirements for persons with disabilities in specific facilities, such as airport terminals, hotels, restaurants, museums and conference halls. |
В рекомендациях сформулированы общие требования доступности для туристических объектов и участков, а также описаны потребности инвалидов применительно к конкретным объектам, как то терминалы аэропортов, гостиницы, рестораны, музеи и залы заседаний. |
A project has been initiated to minimize casualties, property and environmental damages from natural and man-made disasters of three tsunami-hit tourism destinations in India and Thailand by improving the ability of local authorities and the private sector to manage natural and man-made disasters. |
Начато осуществление проекта по уменьшению числа жертв, имущественного и экологического ущерба от природных и техногенных бедствий для трех пострадавших от цунами туристических курортов в Индии и Таиланде посредством повышения способности местных органов власти и частного сектора по борьбе с природными и техногенными бедствиями. |
As part of the implementation of the sustainable consumption and production programme for Maputo, a one-week intensive training course was given to tourism businesses and operators in Maputo in December 2008 and participating industries have been assisted to develop and implement their respective sustainable business management plans. |
В рамках осуществления программы в области устойчивого производства и потребления для Мапуту для туроператоров и работников туристических фирм в Мапуту в декабре 2008 года был организован интенсивный курс обучения, и участвующим в проекте компаниям было оказано содействие в разработке и осуществлении их соответствующих бизнес-планов по устойчивому развитию. |
Only the volume of transit trips and short-term (1 - 9 days) trips are comparable and demonstrate the importance of short-term visits (probably for tourism and business) in travel between the two countries. |
Сопоставимым является только объем транзитных и краткосрочных (1-9 дней) поездок, который демонстрирует значительность краткосрочных посещений (возможно, туристических и деловых) применительно к этим двум странам. |
The operation of tourism enterprises and the provision of services, including issues such as the delivery of quality, environmental management, human resource development, supply chain management and integration with other activities; |
с) функционирование туристических объектов и предоставление услуг, включая вопросы, такие как обеспечение качества, экологическое регулирование, развитие людских ресурсов, регулирование поставок и связь с другими видами деятельности; |
One aspect of this development relates to the mitigation of the impact of natural disasters in tourism areas and, together with WTO, WMO is currently finalizing a handbook on natural disaster reduction in tourist areas. |
Один из аспектов этой деятельности касается смягчения последствий стихийных бедствий в туристических районах, и в настоящее время ВМО совместно с ВТО заканчивает подготовку руководства об уменьшении опасности стихийных бедствий в туристических районах. |
It can also be measured as the financial counterpart to the balance of payments on goods, net foreign labour earnings (e.g., workers' remittances) and non-factor services (e.g., transportation, tourism and business services). |
Она может быть также оценена как финансовый эквивалент торгового баланса, за вычетом доходов трудящихся за границей (например, денежных переводов трудящихся) и нефакторных услуг (например, транспортных, туристических и деловых услуг), взятый с обратным знаком. |
In other cases, the distribution channel may be multi-functional or multi-sector, for example, a hotel chain is a distribution channel for many different types of tourism and travel-related services. |
В других случаях тот или иной канал распределения может носить многофункциональный или межсекторальный характер: например, система отелей является каналом распределения множества различных туристических и смежных услуг. |
Although the LDCs' current world market share of tourism is only about 1 per cent, the number of visitors to LDCs jumped 48 per cent between 2000 and 2006 and has continuously risen since then. |
Хотя сегодня доля НРС на мировом рынке туристических услуг составляет всего лишь около 1%, число посетителей в НРС в период с 2000 по 2006 год выросло на 48% и продолжает расти. |
These provide incentives for promoting and investing in tourism, which will contribute to the creation of new jobs, the construction of new hotels and tourist resorts and the revitalization of conservation areas, parks and reserves. |
Это стимулирует развитие и инвестиции в туристическую отрасль, что будет способствовать созданию новых рабочих мест, строительству новых гостинец и туристических курортов, а также восстановлению заповедников, парков и резерваций. |
(b) Providing training for people working in the sector, such as language training and training in specific skills in tourism services; |
Ь) организация профессиональной подготовки для работников этого сектора, в том числе обучение иностранным языкам и конкретным специальностям в области туристических услуг; |
(c) Strengthening legislative or policy frameworks and their implementation in the context of tourism for environmental protection, conservation of natural and cultural heritage, local and community development, support for small and medium-sized tourism enterprises and poverty reduction; |
с) укрепление законодательных и стратегических рамок и их осуществление в контексте туризма в целях защиты окружающей среды, сохранения природного и культурного наследия, развития на местном и общинном уровнях, поддержки малых и средних туристических предприятий и сокращения масштабов нищеты; |
Such work could be used to identify best practice and key success factors and to develop indicators to assess circumstances, including those of local and indigenous communities and environmental considerations, in which particular types of tourism and tourism business models may be most appropriate; |
Такую деятельность можно использовать для выявления передового опыта и ключевых факторов успеха, а также для разработки показателей для оценки условий, в том числе с позиций положения местного и коренного населения и охраны окружающей среды, в которых будет наиболее уместным развитие конкретных видов туризма и туристических бизнес-моделей; |
With a view to helping maximize the contribution of tourism to sustainable development, CEB launched, at its spring 2006 session, the United Nations Tourism Exchange Network, to be steered by the United Nations World Tourism Organization. |
Для того чтобы содействовать максимальному вкладу туризма в устойчивое развитие, КСР на своей весенней сессии 2006 года объявил о создании сети туристических обменов под эгидой Организации Объединенных Наций, которой будет руководить Всемирная туристская организация Объединенных Наций. |
Tourism businesses and Governments have become aware of the effects of tourism on host communities and environments and have begun to implement practices and policies to increase the benefits to host communities and to minimize the adverse impacts on the environment. |
Туристические компании и правительства стран осознали влияние туризма на принимающие общины и окружающую среду туристических зон и начинают внедрять методы и проводить политику по увеличению экономического эффекта от туризма для принимающих общин и сведению к минимуму его отрицательного воздействия на окружающую среду. |
UNEP is also collaborating with WTO and UNESCO for the promotion of voluntary initiatives and partnerships among stakeholders in sustainable tourism development via the recently launched Tour Operators' Initiative for Sustainable Tourism Development (Berlin, March 2000). |
ЮНЕП также сотрудничает с ВТО и ЮНЕСКО по вопросам поощрения добровольных инициатив и развития партнерских отношений между заинтересованными сторонами, участвующими в процессе устойчивого развития туризма, при помощи недавно выдвинутой инициативы туристических компаний в интересах устойчивого развития туризма (Берлин, март 2000 года). |