Developed countries are invited to consider the adoption of mechanisms to encourage the export of tourism services by developing countries, including by facilitating the establishment of developing-country tourist offices, fiscal measures and so on. |
Развитым странам предлагается рассмотреть вопрос о создании механизмов поощрения экспорта туристических услуг развивающихся стран, в том числе путем содействия учреждению туристических бюро развивающихся стран, посредством фискальных мер и т.д. |
In light of the importance of direct air and sea links to the further development of trade and tourism ties between Trinidad and Tobago and South Africa, in 1997 Trinidad and Tobago proposed that a Bilateral Air Services Agreement between the two countries be negotiated. |
Учитывая важность прямого воздушного и морского сообщения для дальнейшего развития торговых и туристических связей между Тринидадом и Тобаго и Южной Африкой, в 1997 году Тринидад и Тобаго предложил обсудить заключение между обеими странами соглашения о воздушном сообщении. |
Provide assistance to enhance the economic efficiency, competitiveness and sustainability of tourism operations, in particular, through access to and participation in global distribution systems, and use of appropriate technology; |
Ь) оказание помощи в целях повышения экономической эффективности, конкурентоспособности и устойчивости туристических операций, в частности путем предоставления доступа к глобальным распределительным системам и обеспечения участия в них и использования соответствующей технологии; |
Project "Creation of new innovative tourism enterprises by unemployed graduates to attract tourists from Europe" by DP "INNO-NEW INNOVATIVE ENTERPRISES FROM YOUNG TO YOUNG". |
проект "Создание новых инновационных туристических предприятий безработными выпускниками с целью привлечения туристов из Европы", осуществлявшийся ПР "ИННО - НОВЫЕ ИННОВАЦИОННЫЕ ПРЕДПРИЯТИЯ МОЛОДЫХ ДЛЯ МОЛОДЫХ". |
According to the EIA legislation, strategic environmental assessment is required, inter alia, for strategies and action plans on energy, industry, transport, territory adjustment, national and regional plans, industrial areas, coastal areas, tourism areas and protected areas |
По законодательству об ОВОС проведение стратегической экологической оценки требуется, в частности, для стратегий и планов действий в области энергетики, промышленности, транспорта, территориального обустройства, национальных и региональных планов, промышленных зон, береговых зон, туристических зон и охраняемых зон. |
bringing all land-based public transport vehicles, vehicle hire, breakdown services and vehicles used in leisure and tourism transport services within the scope of the Act; |
включение в сферу применения Закона всех средств наземного общественного транспорта, пунктов проката транспортных средств, аварийно-ремонтных служб и транспортных средств, используемых для обслуживания на отдыхе и во время туристических поездок; |
The Territory hosted the seventeenth meeting of Caribbean Tourism Organization's Board of Directors. |
В территории было проведено семнадцатое совещание членов советов директоров туристических организаций Карибского бассейна. |
Tourism services are supplied by hotels, tour operators, travel agents and transport companies. |
Поставщиками туристических услуг являются гостиницы, туроператоры, туристические агентства и транспортные компании. |
Tourism service suppliers should adopt marketing strategies which we aimed at: |
Поставщикам туристических услуг следует использовать стратегии маркетинга, направленные на: |
Membership in the United Nations Tourism Exchange Network |
Членство в сети туристических обменов Организации Объединенных Наций |
The "European Network of Village Tourism", in Portugal, seeks to promote the involvement of rural areas in tourist activities as a tool for economic development. |
В Португалии программа создания "Европейской сети туристических деревень" ставит перед собой цель охватить сельские районы туристической деятельностью в интересах их хозяйственного развития. |
Tourism from immigrant communities to the home country is also rising. |
Растет также объем туристических поездок представителей иммигрантских общин к себе на родину. |
Tourism development and promotion, especially of new destination areas, can be most successfully undertaken at the regional or subregional level. |
Развитие и реклама туризма, особенно новых туристических объектов, могут быть наиболее успешными на региональном или субрегиональном уровне. |
Tourism diversification also was related to shifting focus from traditional source destinations to countries closer by. |
Диверсификация индустрии туризма включает также переориентацию с традиционных источников туристических потоков на более близлежащие страны. |
Tourism markets were going through a process of segmentation that made the ability to pursue niche strategies increasingly important. |
Рынки туристических услуг переживают процесс сегментации, вследствие чего все возрастающее значение приобретает способность реализовывать нишевые стратегии. |
The Ministry of Tourism had helped in those efforts by arranging for tourist visits to the areas where the women marketed those products. |
Министерство туризма оказало помощь в реализации этих усилий посредством проведения туристических экскурсий в районы, в которых женщины продают эти продукты. |
The Ministry of Tourism and Antiquities describes its activities as including overseeing Government-run tourist sites and "promoting in various world markets tourist travel to and in Jordan". |
Министерство туризма и памятников древности указывает, что его деятельность включает курирование государственных туристических объектов и "продвижение туристических поездок в Иорданию и по ее территории на различных международных рынках". |
The Institute of Tourism set up nine local committees, mostly in indigenous areas that attract tourists, together with a safety programme for tourists. |
Гватемальский институт туризма создал девять местных комитетов в туристических зонах, населенных, в основном, индейцами, для осуществления программы обеспечения безопасности туристов. |
In some destinations there is cooperation with the Ministry of Tourism, the Ministry of the Environment and committees representing the private sector. |
На некоторых туристических направлениях налажено сотрудничество с Министерством туризма, Министерством по вопросам окружающей среды и комитетами, представляющими частный сектор. |
The Cultural Tourism postgraduate programme was jointly launched with the Institute for Tourism Studies. |
Аспирантская программа в области культурного туризма была организована совместно с Институтом туристических исследований. |
Likewise, UNCTAD contributed to the SADC Workshop on Tourism and Energy Related Services held in November 2013 and the twentieth TNF-Services in Johannesburg. |
Аналогично этому ЮНКТАД внесла вклад в проведение рабочего совещания САДК по вопросам туристических и энергетических услуг в ноябре 2013 года, а также двадцатого ФТП по вопросам услуг в Йоханнесбурге. |
There is no recent evidence to indicate that ESCAP has actively promoted the use of the Centre to other United Nations offices in Bangkok, non-governmental organizations, Governments of Member States in the region, the Thai Tourism Authority and local chambers of commerce. |
В последнее время нет признаков того, что ЭСКАТО ведет активную пропаганду предоставляемых Центром услуг среди других отделений Организации Объединенных Наций в Бангкоке, неправительственных организаций и правительств государств-членов в регионе, туристических организаций в Таиланде и местных торговых палат. |
The following laws in the Federation of BiH are harmonised with the Law on Gender Equality: Law on Tourism Organisations of the Federation of BiH and the Law on Hospitality of the Federation of BiH. |
В Федерации Боснии и Герцеговины следующие законы согласованы с Законом о гендерном равенстве: Закон о туристических организациях Федерации Боснии и Герцеговины и Закон о гостиничном бизнесе Федерации Боснии и Герцеговины. |
As noted by the IMF's Country Report, parliamentary delays in passing necessary revenue-generating bills, namely the Tourism Goods and Services Tax Bill and the Business Profits Tax Bill, could seriously impact the country's fiscal recovery. |
Как отмечалось в подготовленном МВФ Докладе о положении в стране, серьезное влияние на восстановление финансового положения в стране могут иметь задержки с принятием Парламентом необходимых законопроектов, касающихся получения доходов, а именно законопроекта о налогообложении туристических товаров и услуг, а также законопроекта о налогообложении предпринимательских прибылей. |
Includes tourism and advertising. |
Включаются сотрудники туристических и рекламных агентств. |