Therefore, access to information on their tourism products is limited, making it difficult for them to sell their tourism services. |
Поэтому доступ к информации об их продукции туризма ограничен, что осложняет их задачу по продаже своих туристических услуг. |
He highlighted the importance of the development and expansion of land-based tourism as much as possible and announced measures to expand land-based tourism products. |
Он подчеркнул важность развития и наибольшего, по возможности, расширения наземного туризма и обнародовал меры по расширению наземных туристических объектов. |
Forum of airline and tourism executives for the promotion of multi-destination tourism in ACS countries |
Форум руководителей авиалиний и туристических организаций для содействия многопунктовому туризму в странах АКГ |
Integrate new e-tourism channels into traditional and non-traditional distribution channels and foster the development of special-interest tourism websites, for example for eco-tourism and cultural tourism. |
Необходимо интегрировать новые каналы электронного туризма в традиционные и нетрадиционные каналы распределения и активизировать разработку специализированных туристических ШёЬ-сайтов, например в области экотуризма и культурного туризма. |
Growing demand for land for new tourism facilities and its increased use as a repository of wastes generated by the industry are reaching unprecedented levels in some tourism destinations. |
Растущий спрос на землю для новых туристических объектов и ее более широкое использование для хранения отходов, создаваемых промышленностью, достигает в некоторых странах развития туризма беспрецедентных масштабов. |
By sharing information and coordinating their negotiations with foreign tour operators, tourism firms can secure higher volumes and margins for nationally produced tourism goods and services. |
Обмениваясь информацией и координируя свои переговоры с иностранными туроператорами, туристические фирмы могут добиться увеличения объема и нормы прибыли при реализации туристических товаров и услуг местного производства. |
One tourism board announced at the time that the tsunami offered an opportunity to make of its country a "world class tourism destination". |
На одном из туристических объявлений того времени говорилось, что цунами позволил превратить страну в «туристическое место мирового класса». |
It also proposes practical steps for the creation, management and marketing of intangible heritage-based tourism products, and recommends guidelines for tourism policymakers to foster tourism development through the safeguarding of intangible heritage. |
В нем также предлагаются практические шаги по разработке, управлению и маркетингу туристических продуктов на основе нематериального наследия, руководящие принципы и рекомендации для руководителей туристической отрасли по стимулированию развития туризма посредством сохранения нематериального наследия. |
Now all seven countries have moved towards a mix of tourism products strongly emphasizing nature and culture, while including other sectors, such as business travel, adventure tourism and medical tourism. |
В настоящее время все семь стран сосредоточили свои усилия на развитии ассортимента туристических продуктов, в котором главное внимание уделяется природным и культурным достопримечательностям, но не забываются и другие секторы, такие как деловые поездки, приключенческий туризм и оздоровительный туризм. |
In Bolivia, there are over 80 initiatives relating to community tourism. Government policy aims at establishing links between such tourism structures in indigenous areas and indigenous and native peoples so that they themselves manage tourism. |
В Боливии реализуется более 80 инициатив в области общинного туризма, и правительство неизменно обсуждает вопросы о создании туристических комплексов на исконных землях с самими коренными народами и поселенцами для получения их разрешения на туристическую деятельность. |
ICTs are essential tools for the integration of tourism businesses at the local level into tourism distribution networks, provided appropriate strategies, competences and cooperation mechanisms are developed and implemented by all stakeholders. |
ИКТ служат важным средством интеграции туристических предприятий, действующих на местном уровне, в системы распределения туристической продукции при условии разработки и использования всеми участвующими субъектами надлежащих стратегий, методов деятельности и механизмов сотрудничества. |
One of the major challenges is to foster the support and commitment of local tourism providers, and it is therefore crucial to create awareness among tourism producers of the benefits of a DMS at an early stage. |
Одна из основных задач сводится к тому, чтобы мобилизовать поддержку и участие местных поставщиков туристических услуг, и поэтому крайне важно обеспечить осознание поставщиками туристической продукции той пользы, которую приносят СМТН на начальном этапе. |
Development and promotion of multi-destination tourism in the greater Caribbean and the convening of a forum of airline and tourism executives |
Разработка и популяризация концепции многопунктового туризма в Большом Карибском районе и созыв форума руководителей авиалиний и туристических организаций |
In addition to maximizing returns on investments in tourism, this approach will also enable island countries to develop their tourist industries in an orderly fashion and at a slower pace and thus avoid adverse environmental consequences of tourism development. |
В дополнение к максимизации поступлений от инвестиций в туризм этот подход позволит также островным странам обеспечить упорядоченное и более медленное развитие своих туристических отраслей и тем самым избежать негативных экологических последствий развития туризма. |
That document has been edited by WTO in a brochure form and is being made available to tourism administrations and professionals, particularly at major tourism fairs. |
Этот документ был подготовлен Всемирной туристской организацией в виде брошюры и предоставляется в распоряжение административных органов, занимающихся вопросами туризма, и представителей туристических агентств, в частности, на крупных туристических ярмарках. |
It focuses on the practical modalities of new business models that destination management organizations and tourism enterprises should adopt to improve their competitiveness in tourism markets. |
Основное внимание в нем уделяется практическим методам внедрения новых моделей деловых операций, которые должны использоваться организациями, занимающимися маркетингом туристических направлений, и предприятиями индустрии туризма в целях повышения своей конкурентоспособности на туристических рынках. |
The deputy minister for tourism has promoted the establishment of technological innovation centres for handicrafts and tourism, which pass on and use new technology to make craft products and tourist services more competitive. |
Канцелярия заместителя Министра туризма содействовала созданию Центров инновационных технологий в секторе ремесленничества и туризма, которые передают и применяют инновационные технологии в целях повышения конкурентоспособности ремесленных работ и туристических услуг. |
Examine ways to promote the visibility of tourism portals in developing countries and possible arrangements for the establishment of a global, central tourism portal for the benefit of developing countries. |
Изучать пути развития рекламы туристических сетевых порталов в развивающихся странах и возможные схемы для создания глобального центрального туристического портала в интересах развивающихся стран. |
DMOs could play an important role in this respect by developing consistency across e-commerce platforms used by tourism producers and by establishing good links with key tourism portals, search engines and gateways. |
Немаловажная роль КМО в этой связи могла бы заключаться в обеспечении совместимости сетевых платформ, используемых производителями туристических услуг, и установлении надежных связей с ключевыми туристическими порталами, поисковыми системами и сетевыми шлюзами. |
To more accurately gauge national tourism exports, many countries therefore compile national tourism satellites accounts (TSA). The latter also provide estimates of purchases of goods by foreign visitors. |
Поэтому для того чтобы более четко определить объем национального экспорта туристических услуг, многие страны составляют вспомогательные счета туризма (ВСТ), которые также дают оценку покупок товаров посещающими страну иностранцами. |
While each of these new tourism products strengthens linkages in the national economy and increases foreign exchange earnings, health-related tourism products have the advantage of being offered to individual tourists during a short visit. |
Хотя каждый из этих новых туристических продуктов укрепляет связи в экономике страны и повышает поступление иностранной валюты, продукты медицинского туризма имеют то преимущество, что они предлагаются индивидуальным туристам в ходе краткосрочного пребывания. |
The overall objective of the two projects was to promote tourism and diversify Aruba's tourism product by contributing to the preservation of Aruba's natural and cultural heritage. |
Общая цель осуществления двух проектов состояла в развитии туризма и обеспечении большего разнообразия туристических достопримечательностей Арубы путем сохранения ее природного и культурного наследия. |
The necessary infrastructure such as broadband Internet access has to be made available, tourism information has to be provided, and DMSs that cater for local tourism interests have to be designed. |
Должна быть обеспечена необходимая инфраструктура, например доступ к широкополосному Интернету, предоставлена туристическая информация и разработаны СМТН, отвечающие интересам местных туристических фирм. |
The Tourism Communities Network of Honduras is a community-based organization that promotes sustainable tourism principles to ensure the development and well-being of its members. |
Сеть туристических общин Гондураса - общинная организация, пропагандирующая принципы устойчивого туризма в целях обеспечения развития и благосостояния своих членов. |
Bhutan reported that all tourism stakeholders, including local communities, were consulted from the planning phase of tourism development to implementation. |
Бутан сообщил, что со всеми заинтересованными сторонами, в том числе с местными общинами, проводятся консультации на всех этапах создания туристических объектов - от планирования до осуществления. |