Stressing that poverty eradication through tourism with a focus on ecotourism, community-based tourism and micro- and small businesses in the tourism supply chain is a key objective in the strategic planning of the Central American countries, |
подчеркивая, что ликвидация нищеты на основе развития туризма с уделением особого внимания экотуризму, общинному туризму и микро- и малым предприятиям, задействованным в цепи предоставления туристических услуг, является одной из ключевых задач стратегического планирования, осуществляемого странами Центральной Америки, |
(a) Implementing projects at the local, national and subregional levels, with specific emphasis on marketing African tourism products, such as adventure tourism, ecotourism and cultural tourism; |
а) осуществления проектов на местном, национальном и субрегиональном уровнях с особым упором на предоставление африканских туристических услуг таких, как приключенческий туризм, экологический туризм и культурный туризм; |
Activities include, among others, employment in tourism enterprises; supply of goods and services to tourism enterprises; direct sales of goods and services to visitors; and tax or levy on tourism or profits with proceeds benefiting them. |
К числу вышеупомянутых мероприятий, помимо прочего, относились шаги по созданию рабочих мест в туристических предприятиях; обеспечение товарами и услугами туристических компаний; непосредственная продажа посетителям товаров и услуг; и налоги или сборы с прибыли от туризма или от сопутствующей ему деятельности. |
According to preliminary statistics compiled by the Caribbean Tourism Organization, outbound tourism from the United States to the region grew by 5.7 per cent and is estimated to have reached 11.5 million visitors during 2010. |
Согласно предварительным статистическим данным, подготовленным Карибской туристической организацией, количество туристических поездок из Соединенных Штатов в течение 2010 года возросло на 5,7 процента и, по оценкам, достигло 11,5 миллиона человек. |
Some experts stressed the current low level of development and adoption of ICTs in developing countries and asked how ICTs could help them to improve their tourism development and the global visibility of tourism enterprises, particularly small tourism enterprises. |
Некоторые эксперты выделяли нынешний низкий уровень развития и внедрения ИКТ в развивающихся странах, задаваясь вопросом, каким образом ИКТ могут помочь им в развитии туризма и в рекламе своих туристических предприятий, в первую очередь малых предприятий, на глобальном уровне. |
Building effective DMSs supposes that DMOs integrate accurate information about all tourism resources, as well as a wide range of dynamic services in the form of personalized advice or brochures to respond to consumer expectations with regard to things to do or places to stay. |
Создание эффективных СМТН предполагает объединение в рамках ОМТН точной информации обо всех туристических ресурсах, а также предоставление широкого округа динамичных услуг в форме индивидуальной консультативной помощи или справочных брошюр, которые дают клиентам ответы на такие вопросы, что им делать или где им остановиться. |
Its main goals are to support the traveler decision process and to allow developing and least developed countries to organize, market and distribute online aggregated tourism services from SMEs, traditionally kept out of the market. |
Ее главные задачи сводятся к тому, чтобы облегчить процесс принятия путешественниками решений в отношении своих поездок и содействовать развивающимся и наименее развитым странам в деле организационного обеспечения, рекламирования и сбыта всего комплекса онлайновых туристических услуг малых и средних предприятий, которые традиционно были отчуждены от данного рынка. |
Differentiate the tourism offer: niche markets, customized ("do it yourself" approach) products and dynamic packaging; |
разноплановость туристических предложений: рыночные ниши, индивидуализированная (с использованием подхода "сделай сам") продукция и динамичное пакетирование; |
Business models should provide technological, financial and marketing solutions for the providers and users of the DMS, namely tourism providers (accommodation, transport and leisure companies), travel agents, tour operators, and consumers. |
Благодаря этим бизнес-моделям провайдеры и пользователи СМТН, а именно поставщики туристических услуг (компании, занимающиеся размещением, перевозками и организацией досуга туристов), агентства путешествий, туроператоры и клиенты должны иметь возможность принимать соответствующие технологические, финансовые и маркетинговые решения. |
Recurrent practical impediments to the development of e-tourism in developing countries include the low level of ICT access among tourism enterprises, particularly those in remote areas, the level of education and available human resources, and the rapid evolution of technology. |
К числу постоянно возникающих практических препятствий для развития электронного туризма в развивающихся странах относятся: слабая доступность ИКТ для туристических предприятий, особенно тех, которые расположены в удаленных районах, низкая образованность кадровых ресурсов и их недостаточное предложение, а также быстрая эволюция технологий. |
DMOs have a key role to play not only in marketing tourism products but also in ensuring the management of the destination itself. |
ОМТН призваны сыграть важнейшую роль не только в маркетинге туристических продуктов, но и в управлении туристической деятельностью на туристических направлениях. |
Experts also highlighted the role of the public sector in monitoring and certifying the quality of content and services provided, for example through grading of tourism providers, such as hotels or restaurants. |
Эксперты подчеркивали также роль государственного сектора в мониторинге и аттестации качества предлагаемой информации и услуг, например при помощи составления рейтингов таких поставщиков туристических услуг, как гостиницы или рестораны. |
DMOs have a variety of solutions for enabling booking and payment - from outsourcing the entire process to doing it themselves, from providing links to commercial portals and sites to partnering with intermediaries, financial companies and tourism producers. |
ОМТН могут использовать целый ряд вариантов для организации резервирования и расчетов - от аутсорсинга всего процесса до выполнения всех его этапов самостоятельно, от отсылки к коммерческим порталам и сайтам до налаживания партнерских связей с посредниками, финансовыми компаниями и производителями туристических продуктов. |
In addition, DMSs serve as inventories of tourism products and services, allowing staff, the industry and the general public to view the information, making DMSs valuable marketing and communication tools. |
Кроме того, СМТН служат архивом туристических продуктов и услуг, предоставляя сотрудникам, специалистам отрасли и широкой общественности необходимую информацию и тем самым являясь ценным инструментом маркетинга и связи. |
Development of tourism facilities in sensitive environments, leading to physical degradation of land, damage to habitats and loss of biodiversity and destruction of natural landscapes. |
Ь) создание туристических объектов в чувствительных к изменениям средах обитания, что приводит к физическому ухудшению состояния земли, наносит ущерб экологии и приводит к потере биоразнообразия, а также нарушает естественный ландшафт. |
Governments should then develop policies that would support the set objectives and that would equally influence the development of a sound approach to the operations of tourism providers and the activities visitors. |
Затем правительства должны выработать политику оказания поддержки реализации этих целей, а это в свою очередь также повлияет на развитие, деятельность туристических фирм и поведение посетителей. |
Young women and girls, often the victims of poverty, unemployment and social inequality, are lured into these activities by promises of lucrative jobs, marriage brokers and tourism agencies. |
Молодые женщины и девочки, часто страдающие от нищеты, безработицы и социального неравенства, вовлекаются в эту деятельность обещаниями выгодной работы со стороны брачных посредников и туристических агентств. |
Ministers and heads of delegation discussed the need to define and implement measures to improve disaster preparedness in communities, especially those in disaster-prone coastal tourism destinations. |
Министры и главы делегаций обсудили вопрос о необходимости определения и осуществления мер по повышению готовности к бедствиям в общинах, особенно подверженных бедствиям в прибрежных туристических районах. |
Cuban diplomatic personnel and embassies, including their commercial and tourism offices, particularly at the Permanent Mission to the United Nations in New York, have been targets of bombs and shootings that have killed staff members and caused considerable property damage. |
Дипломатические работники и здания посольств Кубы, а также торговых и туристических представительств, особенно Постоянного представительства при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, стали объектами для взрыва бомб и обстрелов, в результате которых гибли люди, а зданиям был нанесен значительный материальный ущерб. |
The share of LDCs in world export of tourism services jumped from 0.6 per cent in 1988 to 0.8 per cent at the end of the 1990s. |
Доля НРС в объеме мирового экспорта туристических услуг возросла с 0,6% в 1988 году до 0,8% в конце 90-х годов. |
Most information on tourism opportunities in developing countries is generated and maintained by major international service providers, who conduct most of the sales transactions and absorb a large percentage of the profits. |
Большинство информации о туристических возможностях в развивающихся странах генерируется и обрабатывается крупными международными поставщиками услуг, на которые приходится основная часть продаж соответствующих услуг и значительная доля получаемой от этого прибыли. |
ICTs could be used to present dynamically tourism products by travel experience (activities) or preferences (duration of stay, type of accommodation, price). |
ИКТ можно использовать для динамичного представления туристической продукции с учетом специфики маршрута (поездок) или туристических преференций (продолжительности пребывания, характера размещения, цены). |
Considering the interdependence of interests among the wide range of actors involved, an e-business model for tourism destinations has to be put in place as the basis for the development of Internet-enabled destination communities. |
С учетом взаимосвязанности интересов широкого круга заинтересованных субъектов модель электронной деловой деятельности в сфере туризма должна лечь в основу работы по развитию туристических направлений на базе Интернета. |
Sustainable consumption in tourism integrates sustainability issues in the selection of destinations and service providers and in the tourists' behaviour during their stay at the destination. |
Устойчивая структура потребления в сфере туризма включает в себя вопросы устойчивости, в том что касается выбора места отдыха и туристических компаний и поведения туристов во время отдыха. |
(a) Advise and assist in the establishment of a network of hotels and tour operators' alliance to stimulate and advance sustainable tourism. |
а) Вынесение рекомендаций и оказание помощи в создании сети союза гостиниц и туристических бюро в целях стимулирования и развития устойчивого туризма. |