The stratigraphic interval of Shantungosaurus ranges from the top of the Xingezhuang Formation to the middle of the Hongtuya Formation, middle to late Campanian in age. |
Стратиграфический интервал шантунгозавра колеблется от верхней части формации Xingezhuang к середине формации Hongtuya и датируется серединой - концом кампанского яруса. |
Article 2 of the official act of the city council describes the seal as follows: The top part of the seal depicts elements of typical roofs and at the same time symbolizes the hills. |
Статья 2 официального акта городского совета описывает печать следующим образом: «В верхней части изображены элементы, изображающие типичную крышу и в то же время горы. |
icon in the top area of the relation field and define the relation between two tables in the |
в верхней части поля связи и задать связь между двумя таблицами в диалоговом окне |
Unfortunately, they're my clothes but I'm pretty sure we can find some medical tape that I can just sort of cinch around the top of the sweatpants. |
К сожалению мою одежду забрали, но мы можем поискать бинты которые я могу просто намотать вокруг верхней части спортивных штанов |
So we would cinch it up nice and tight through the waist... giving a nice, subtle lift to the top of the dress... and keeping those fat tummies in check. |
И мы могли бы подтянуть их нежно и туго с помощью корсажа... давая хороший утончённый подъём к верхней части платья... и держа жирные животы в разумных пределах. |
The vertical marking should be placed either at each corner of the hump or as a pair at the top of the hump. |
Вертикальная разметка наносится либо в каждом углу искусственной неровности, либо попарно в верхней части искусственной неровности. |
The source of the goods/services is shown down the left side of the table; the destination is shown along the top of the table. |
Источник товаров/услуг показан в левой части таблицы; их назначение - в верхней части таблицы. |
Affirmative action provisions contained in the new bill on elections and party lists, which stipulated that women must represent 30 per cent of the executive board and candidates on party lists, including at the top of the electoral lists, should have a positive effect. |
Осуществление положений о позитивных действиях, содержащихся в новом законопроекте о выборах и партийных списках и предусматривающих, что женщины должны составлять 30 процентов членов исполнительных советов и кандидатов по партийным спискам, в том числе в верхней части избирательных бюллетеней, должно помочь в решении этого вопроса. |
You may check the main function below and see that the menubar that appears as a single line at the top of the screen is in fact defined as a single line subwindow of stdscr. |
Вы можете обратиться к функции main (см. ниже) и посмотреть, что это горизонтальное меню, появляющееся в виде одной строки в верхней части экрана, на самом деле определено как subwindow размером в одну строку для stdscr. |
He took the name "Charles Atlas" after a friend told him that he resembled the statue of Atlas on top of a hotel in Coney Island and legally changed his name in 1922. |
Он взял имя «Чарльз Атлас» после того, как его друг сказал ему, что он похож на статую титана Атласа (Атлант) в верхней части отеля в Кони-Айленде, и юридически изменил своё имя в 1922 году. |
If you want your site added to the list of links, simply contact me via the tab "contact" at the top of the site, right, and we make a link exchange. |
Если вы хотите, чтобы ваш сайт добавлен в список ссылок, просто свяжитесь со мной по закладке "Контакт" в верхней части сайта, справа, и мы делаем по обмену ссылками. |
I've been looking to figure where all those blogs got their Sphinn It functionality at the top of their blog posts! |
Я искал, чтобы понять, где все эти блоги получили Sphinn его функциональные возможности в верхней части своих блогах! |
RLV-TD was mounted on top of and launched aboard a single stage solid fuel booster (HS9 booster) that was derived from strap-on boosters flown on India's Polar Satellite Launch Vehicle. |
RLV-TD был установлен в верхней части и запущен на борту одноступенчатой твердотопливной ракеты-носителя (бустер HS9), который был взят от индийской Полярной спутниковой ракеты-носителя и по сути является её боковым ускорителем. |
Time Out Tel Aviv chose to place the film at the top of its recommended films for 49 weeks under the headline: "not to be missed" and chose it as one of the 25 most important art works from around the world for 2011. |
Time Out Тель-Авив решил разместить фильм в верхней части рекомендованных фильмов в течение 49 недель под заголовком «не пропустите» и выбрал его в качестве одной из 25 наиболее важных художественных работ со всего мира за 2011 год. |
The press headlines accompanying the release of the latest GFCI focused on the change at the top of the league: New York leapfrogged ahead of London, while Hong Kong and Singapore held on in third and fourth place, respectively. |
Заголовки в прессе, сопровождающие выпуск последнего индекса GFCI, сосредоточены на переменах в верхней части лиги: Нью-Йорк обошел Лондон, в то время как Гонконг и Сингапур держатся на третьем и четвертом местах, соответственно. |
In the Corruption Perceptions Index 2007, Bahrain was ranked 46th out of 179 countries for corruption (least corrupt countries are at the top of the list). |
В Индексе восприятия коррупции в 2007 году Бутан находился на 46 месте среди 179 стран, а в 2009 году - на 49 месте среди 180 стран (наименее коррумпированные страны находятся в верхней части списка). |
In a 2013 interview the lead investigator, Pierre Zalloua, pointed out that genetic variation preceded religious variation and divisions: Lebanon already had well-differentiated communities with their own genetic peculiarities, but not significant differences, and religions came as layers of paint on top. |
В 2013 году в интервью ведущий исследователь, Пьера Залоуа отмечено, что генетические вариации предшествовали религиозные различия и разногласия: «в Ливане уже был хорошо дифференцированных сообществ со своими генетическими особенностями, но не существенные различия, и религии, как слои краски на верхней части. |
The proposed formula can easily be replaced by the following text in 8.6.2.3 as follows: First, the quantities can be defined appearing on the top of table 8.6.2 as "types of loadings". |
Предлагаемая формула может быть легко заменена нижеследующим текстом в подразделе 8.6.2.3: Во-первых, количества могут быть указаны в верхней части таблицы 8.6.2 в качестве "типов грузов". |
A unit for connecting to the hook (13) of a pile screwing device and an element for connecting the pile to the structure are mounted on the top part of the tube. |
В верхней части трубы установлен узел для соединения с крюком (13) приспособления для завинчивания сваи и элемент соединения сваи с конструкцией. |
The number at the top of each column shows the total number of staff in the Professional, Director and Field Service categories who, although they may have changed position or duty station, have remained in the same hardship grouping for five or more years. |
Значение в верхней части каждого столбца относится к общему числу сотрудников категорий специалистов, директоров и местного разряда, которые оставались в месте службы той же группы сложности в течение не менее пяти лет, даже при условии возможной смены их должности или места службы. |
Stressed or lazy operators who had set the rings when the rotors were in the machine might then have left ring setting at or near the top and used those three letters for the first message of the day. |
Оно заключалось в том, что ленивые или уставшие операторы, которые устанавливали кольца, когда роторы уже были в машине, могли оставлять настройки колец в верхней части, или рядом с верхней частью, и использовать эти три буквы для первого сообщения дня. |
And just like the doctor said, Thomas was missing the top part of his skull, but he could nurse, drink from a bottle, cuddle and grab our fingers like a normal baby, and he slept in our arms. |
Как и говорил доктор, у Томаса не было верхней части черепа, но он мог кормиться, пить из бутылочки, хватать наши пальцы, как нормальные дети, и он спал у нас на руках. |
Coverage: The RPI is limited to "index" households - which means the RPI takes no account of the spending patterns of the top 4% of households (by income) or of those who are totally dependent on state benefits. |
Охват: ИРЦ ограничивается "индексными" домашними хозяйствами, из чего следует, что в ИРЦ не учитывается структура расходов 4% домашних хозяйств в верхней части шкалы (по доходам) или семей, которые полностью зависят от государственных пособий. |
You can live potwaarde at the top of the page to see which way tap as people around the world try to play MegaMoolah the pot! |
Вы можете жить potwaarde в верхней части страницы, чтобы узнать каким образом кран, как люди во всем мире пытаются играть MegaMoolah горшок! |
And just like the doctor said, Thomas was missing the top part of his skull, but he could nurse, drink from a bottle, cuddle and grab our fingers like a normal baby, and he slept in our arms. |
Как и говорил доктор, у Томаса не было верхней части черепа, но он мог кормиться, пить из бутылочки, хватать наши пальцы, как нормальные дети, и он спал у нас на руках. |