After he revives, they piece together that Rogers has been preserved in a block of ice since 1945, surviving because of his enhancements from Project: Rebirth. |
После того как он очнулся, они сложили воедино, что Роджерс сохранился в глыбе льда с 1945, выжив в таком состоянии только благодаря своему усилению в операции «Возрождение». |
Rather than writing the novel from beginning to end, she wrote in fragments and attempted to stitch them together. |
Вместо того, чтобы писать роман от начала до конца, она создавала отдельные фрагменты, а потом старалась соединить их воедино. |
I mean, I didn't put it all together until we were at the train station. |
То есть, не собрал все воедино, пока мы не поехали на станцию. |
platforms created all united together, represent a great tool for users and operators would. |
Платформы созданы все воедино, представляют собой прекрасный инструмент для пользователей и операторов будет. |
But when you both disappeared at the same time, I put it all together. |
Но, когда Вы оба исчезли в одно и то же время, я сложил все воедино. |
And it's exactly the missing puzzle piece you need to tie everything together. |
И это именно тот недостающий фрагмент, который не дает собрать все воедино. |
And I know that it cannot be any other way... as we bind ourselves together. |
И я знаю что нет другого пути... кроме как быть сплоченными воедино. |
It was the great calamity of our people that drove us to the struggle... brought us together... and left us greater. |
Наш народ испытал большое бедствие которое вынудило нас бороться... сплотило нас воедино... и оставило нас великими. |
Okay, how are you putting this all together? |
Ну и как ты сложишь это всё воедино? |
If you pieced this all together in 10 minutes, so will the FBI. |
Если тебе удалось сложить все это воедино за 10 минут то и в ФБР смогут. |
And so they developed a platform, which we are announcing today, that allows us to pull together voters who are committed to this idea of reform. |
В результате они разработали платформу, которую мы объявляем сегодня; она позволяет нам собрать воедино избирателей, поддерживающих эту идею реформы. |
Can you think of anything that would tie together anaphylaxis and heart failure? |
Можешь придумать что-то, что могло бы связать воедино анафилаксию и сердечную недостаточность? |
It was at this moment that my life came together: |
Это стало тем моментом, который собрал воедино мою жизнь. |
He just put the pieces together. |
Он просто собрал все воедино." |
Who held everything together when you were falling apart? |
Та, что собирала все воедино, когда все разваливалось. |
I know that I don't have it all together, and I'm just trying to figure it out. |
Я понимаю, что не могу пока свести все концы воедино, но я пытаюсь разобраться. |
Do you know how long it takes to put this together? |
Вы хоть представляете как долго нужно собрать это все воедино? |
The legend says every thousand years a child is chosen that can bind the halves together and restore life to the dead. |
В легенде сказано, что раз в тысячу лет выбирается ребенок, кто способен слить воедино две половинки и возвращать мертвых к жизни. |
Seems to me like things are finally starting to fall together. |
Мне кажется, что наконец всё, наоборот, собирается воедино. |
The reason it's got a few people at least excited is because, if you're right, it brings gravity and quantum theory together. |
К. А.: Да, верно, и некоторое количество людей от нее по меньшей мере в восхищении, потому что, если ты прав, она сводит воедино гравитацию и квантовую теорию. |
But a system that could anticipate the future and keep society stable was already being built, pieced together from all kinds of different, and sometimes surprising, sources. |
Но система, которая могла бы предвидеть будущее и поддерживать общество стабильным уже строилась, собираемая воедино из всевозможных различных, и местами удивительных источников. |
There are, of course, a number of alternative ways of putting together the proposed US$ 50-75 million initial contributions to the fund. |
Несомненно, для сведения воедино первоначальных взносов в фонд в размере 50-70 млн. долл. США имеется ряд альтернативных путей. |
They tie our countries, large and small, together and make us dependent on each other as never before in the history of our planet. |
Они связывают наши страны, большие и малые, воедино и делают нас зависящими друг от друга как никогда ранее в истории нашей планеты. |
Indeed, the Programme of Action agreed is remarkable precisely because it draws together issues marginalized in the past because they were considered too sensitive or too difficult to handle. |
По сути, согласованная Программа примечательна именно потому, что она соединяет воедино вопросы, отведенные в прошлом на второй план из-за того, что их считали слишком деликатными или сложными для рассмотрения. |
They cement together the means by which the Convention is a reality for us and provide the framework for dealing with emerging issues. |
Они цементируют воедино те средства, с помощью которых Конвенция становится для нас реальностью, и обеспечивают рамки для рассмотрения возникающих вопросов. |