| After he revives, they piece together that Rogers has been preserved in a block of ice since 1945, surviving because of his enhancements from Project: Rebirth. | После того как он очнулся, они сложили воедино, что Роджерс сохранился в глыбе льда с 1945, выжив в таком состоянии только благодаря своему усилению в операции «Возрождение». |
| Rather than writing the novel from beginning to end, she wrote in fragments and attempted to stitch them together. | Вместо того, чтобы писать роман от начала до конца, она создавала отдельные фрагменты, а потом старалась соединить их воедино. |
| I mean, I didn't put it all together until we were at the train station. | То есть, не собрал все воедино, пока мы не поехали на станцию. |
| platforms created all united together, represent a great tool for users and operators would. | Платформы созданы все воедино, представляют собой прекрасный инструмент для пользователей и операторов будет. |
| But when you both disappeared at the same time, I put it all together. | Но, когда Вы оба исчезли в одно и то же время, я сложил все воедино. |
| And it's exactly the missing puzzle piece you need to tie everything together. | И это именно тот недостающий фрагмент, который не дает собрать все воедино. |
| And I know that it cannot be any other way... as we bind ourselves together. | И я знаю что нет другого пути... кроме как быть сплоченными воедино. |
| It was the great calamity of our people that drove us to the struggle... brought us together... and left us greater. | Наш народ испытал большое бедствие которое вынудило нас бороться... сплотило нас воедино... и оставило нас великими. |
| Okay, how are you putting this all together? | Ну и как ты сложишь это всё воедино? |
| If you pieced this all together in 10 minutes, so will the FBI. | Если тебе удалось сложить все это воедино за 10 минут то и в ФБР смогут. |
| And so they developed a platform, which we are announcing today, that allows us to pull together voters who are committed to this idea of reform. | В результате они разработали платформу, которую мы объявляем сегодня; она позволяет нам собрать воедино избирателей, поддерживающих эту идею реформы. |
| Can you think of anything that would tie together anaphylaxis and heart failure? | Можешь придумать что-то, что могло бы связать воедино анафилаксию и сердечную недостаточность? |
| It was at this moment that my life came together: | Это стало тем моментом, который собрал воедино мою жизнь. |
| He just put the pieces together. | Он просто собрал все воедино." |
| Who held everything together when you were falling apart? | Та, что собирала все воедино, когда все разваливалось. |
| I know that I don't have it all together, and I'm just trying to figure it out. | Я понимаю, что не могу пока свести все концы воедино, но я пытаюсь разобраться. |
| Do you know how long it takes to put this together? | Вы хоть представляете как долго нужно собрать это все воедино? |
| The legend says every thousand years a child is chosen that can bind the halves together and restore life to the dead. | В легенде сказано, что раз в тысячу лет выбирается ребенок, кто способен слить воедино две половинки и возвращать мертвых к жизни. |
| Seems to me like things are finally starting to fall together. | Мне кажется, что наконец всё, наоборот, собирается воедино. |
| The reason it's got a few people at least excited is because, if you're right, it brings gravity and quantum theory together. | К. А.: Да, верно, и некоторое количество людей от нее по меньшей мере в восхищении, потому что, если ты прав, она сводит воедино гравитацию и квантовую теорию. |
| But a system that could anticipate the future and keep society stable was already being built, pieced together from all kinds of different, and sometimes surprising, sources. | Но система, которая могла бы предвидеть будущее и поддерживать общество стабильным уже строилась, собираемая воедино из всевозможных различных, и местами удивительных источников. |
| There are, of course, a number of alternative ways of putting together the proposed US$ 50-75 million initial contributions to the fund. | Несомненно, для сведения воедино первоначальных взносов в фонд в размере 50-70 млн. долл. США имеется ряд альтернативных путей. |
| They tie our countries, large and small, together and make us dependent on each other as never before in the history of our planet. | Они связывают наши страны, большие и малые, воедино и делают нас зависящими друг от друга как никогда ранее в истории нашей планеты. |
| Indeed, the Programme of Action agreed is remarkable precisely because it draws together issues marginalized in the past because they were considered too sensitive or too difficult to handle. | По сути, согласованная Программа примечательна именно потому, что она соединяет воедино вопросы, отведенные в прошлом на второй план из-за того, что их считали слишком деликатными или сложными для рассмотрения. |
| They cement together the means by which the Convention is a reality for us and provide the framework for dealing with emerging issues. | Они цементируют воедино те средства, с помощью которых Конвенция становится для нас реальностью, и обеспечивают рамки для рассмотрения возникающих вопросов. |