Professor Jean-Emile Denis, presenting his report on the evaluation of the TRAINFORTRADE programme, said that, while the time allowed for the study had been relatively short, he felt that all the elements necessary for the evaluation had been gathered together. |
Профессор Жан-Эмиль Дени, представляя свой доклад об оценке программы ТРЕЙНФОРТРЕЙД, сказал, что, хотя исследование должно было быть подготовлено в довольно сжатые сроки, в докладе, по его мнению, сведены воедино все необходимые для оценки элементы. |
Consisting of virtual knowledge centres of stakeholders from the public, private, and non-profit sectors around the world, the Network brings together providers of e-strategy and e-policy information and expertise for the benefit of policy and regulatory experts, organizations and Governments in developing countries. |
Включая в себя сетевые ресурсы заинтересованных сторон из государственного, частного и некоммерческого секторов по всему миру, Сеть сводит воедино источники информации и опыта в отношении стратегии и политики использования электронных средств для нужд экспертов по политическим и нормативным вопросам, организаций и правительств развивающихся стран. |
There you see walking through and see his footprints breaking the snow into little pieces and chunk up and you see being pulled out and the snow having packed together and broken into pieces. |
«Вот вы смотрите на идущего по снегу Кристоффа, и видите, как его следы подбрасывают и разбивают снег на маленькие кусочки, и смотрите на выбирающуюся из сугроба Анну, и собирающийся воедино и разбивающийся на части снег. |
Clarke herself says, "I think the novel is viewed as something new... blending together a few genres - such as fantasy and adventure and pastiche historical - plus there's the whole thing about slightly knowing footnotes commenting on the story." |
Сама Кларк говорит: «Я думаю, что этот роман можно рассматривать как что-то новое... он смешивает воедино несколько жанров - таких как фэнтези, приключения, исторический пастиш - плюс вся эта история с примечаниями, комментирующими повествование». |
Policy for the Advancement and Development of Women and Equal Opportunities Plan 2001-2006, an instrument which brings together a decade of inputs from women's organizations and State bodiesc |
Политика расширения возможностей и развития в интересах женщин и План обеспечения равенства возможностей на 2001 - 2006 годы, в котором сведены воедино достижения женских организаций и некоторых государственных ведомств за последнее десятилетие |
As worded, the paragraph grouped all minorities together, whereas some, for example the Hungarian minority, had full access to education, information and cultural activities in their own languages. |
В этом пункте в том виде, в каком он сформулирован, смешиваются воедино все меньшинства; между тем, некоторые меньшинства, например венгры, имеют полный доступ к образованию, информации и деятельности в области культуры на их родном языке. |
Help Mr. Rabbit piece together letters, return the original words to the book and tell his beloved "Snow Queen" story for everyone! |
Помогите мистеру Кролику собрать все слова по буквам воедино, чтобы восстановить его любимую сказку про Снежную Королеву! |
As such, an assessment of the implementation of Agenda 21 has to follow two paths; the first on the stated goals of the agenda, and the second on its aspiration to bring diverse agendas together. |
По этой причине оценка хода осуществления Повестки дня на XXI век должна проводиться по двум направлениям; во-первых, это установленные цели Повестки дня, а во-вторых - поставленная перед Повесткой дня задача свести воедино различные программные области. |
And as you bring these things together, as you bring cells, biological tissue engineering and mechanics together, you begin toget some really odd questions. |
Если теперь собрать все это воедино клетки, ткани, роботыВы начинается задаваться весьма странными вопросами |
All those auras converged together and created this Goddess, Durga! |
И собранная воедино сила родила богиню Дургу! |
What your software is going to allow, is that at some point, really within the next few years, all the pictures that are shared by anyone across the world are going to link together? |
Ваше программное обеспечение позволит когда-нибудь, уже в ближайшие несколько лет, по существу, связать воедино все изображения, которые кто-либо размещал в сети во всем мире? БАА: Да. Программа их находит. |
It should be noted that this report presents and brings together information from both the previous and the current Government, which have different political and ideological positions. Accordingly, this report is an attempt to combine information from the two periods of government. |
Следует отметить, что настоящий доклад сочетает в себе информацию, относящуюся к периодам правления как прежнего, так и нынешнего правительств, - при всем различии их политических и идеологических воззрений, - а потому он представляет собой попытку свести воедино особенности, присущие обоим периодам правления. |