| The artist is always able to carefully disassemble details, to combine them together and to create a convincing and expressive whole. | Художник всегда умел тщательно разобрать в картине частности, собрать их воедино и создать убедительное выразительное целое. |
| A trailer accompanying the announcement has Jean-Michel Jarre talking about the concept of this album and how it all came together. | В видеоролике, сопровождающем анонс Жан-Мишель Жарр рассказывает об идее этого альбома и о том, как все его фрагменты собрались воедино. |
| In Swahili, Harambee means "pulling together" or "all for one". | Кенийский девиз НагамЬёё на суахили означает «воедино» или «все за одного». |
| The concept emphasizes that families are bound together and members must cooperate and remember one another. | Слово призвано подчеркнуть, что семья связана воедино, и её члены должны сотрудничать и помнить друг друга. |
| As a way to tie together some of the powerful factions remaining on Earth, Captain Britain proposes to her. | Для того, чтобы связать воедино некоторые влиятельные группировки, оставшиеся на Земле, Капитан Британия делает ей предложение. |
| No, actually, I'm trying to get some solid evidence together. | На самом деле я пытаюсь свести воедино некоторые доказательства. |
| You might have a little trouble putting it together, though. | Хотя, вероятно, у Вас возникнут некоторые трудности с тем, чтобы собрать его воедино. |
| Unite us together in one family to sing your praise forever and ever. | Объедини же нас воедино, чтобы петь Тебе хвалу вечную. |
| At first when I heard of cancer stem cells, I didn't really know how to put the two together. | Впервые услышав о стволовых клетках рака, я не совсем знала как связать это воедино. |
| There's moments on a bike when everything just comes together. | На мотоцикле бывает момент, когда все сходится воедино. |
| Luthorcorp has the best scientists on Earth, and none ever thought to put these pieces together. | В Луторкорп работают лучшие учёные на земле, и никто из них даже не подумал бы собрать эти части воедино. |
| These three systems are coming together, allowing people to share resources without sacrificing their lifestyles, or their cherished personal freedoms. | Эти три системы соединяются воедино, позволяя людям обмениваться ресурсами не жертвуя при этом своим стилем жизни или их заветными личными свободами. |
| I'm sure he'll get it together. | Я уверена, он соберет все воедино. |
| The man single-handedly brought the party together. | Этот человек самостоятельно свел партию воедино. |
| Until Michelle put the pieces together. | Пока Мишель не сложила все части воедино. |
| The common thread that ties together what we have stated above would be the notion of a community enterprise. | Общей нитью, которая связывает воедино все то, что мы декларировали выше, является понятие "общественное предприятие". |
| This sub-process brings together the necessary decision-making power to form and agree an action plan based on the evaluation report. | Данный субпроцесс сводит воедино все необходимые директивные полномочия для разработки и утверждения плана действий, основанного на отчете об оценке. |
| It's like my mind was outside his... watching myself unable to bring it together. | Это как будто мой разум наблюдал со стороны... как я не могу собрать это все воедино. |
| You got your classic showdown at the lake, tying together the past and present. | Вот и классическая развязка на озере, связывающая прошлое и настоящее воедино. |
| I'm trying to piece together a story, and I have a few pages missing. | Я пытаюсь собрать историю воедино, и осталось несколько страниц. |
| He's putting together some evidence so we can incriminate Gabe once we trap him. | Он собирает воедино все доказательства, так чтоб мы смогли предъявить их, как только поймаем Гейба. |
| The Secretary-General's own report, "In larger freedom", brought all of that thinking together. | В докладе Генерального секретаря «При большей свободе» все эти соображения сведены воедино. |
| Additional initiatives could be considered that would gather together and link trade facilitation networks at national and local levels. | Могут быть рассмотрены дополнительные инициативы, призванные собрать и связать воедино каналы упрощения процедур торговли на национальном и местном уровнях. |
| Just try to get it together. | Просто попытайся собрать все кусочки воедино. |
| When you got harmonies going together, they kind of meld together. | Когда ты сводишь гармонии вместе, то они сливаются воедино. |