Английский - русский
Перевод слова Together
Вариант перевода Воедино

Примеры в контексте "Together - Воедино"

Примеры: Together - Воедино
In short, he concluded that the natural gas industry has been an integrating force, helping to bring and bind Europe together. В заключение он пришел к выводу, что отрасль природного газа является интегрирующей силой, помогающей соединить и связать воедино Европу.
These symbols have now been linked together through the global scourge of terrorism. Эти символы сейчас связаны воедино в результате бедствия терроризма.
But I do want to try to draw some threads together from this very important and significant meeting. Но в то же время я постараюсь свести воедино все сказанное на этом очень важном и существенном заседании.
The draft resolution brings together the commitment of States and that of the Organization in a common task. Проект резолюции сводит воедино приверженность государств и данной Организации решению общей задачи.
The second approach draws together sector-specific information relating to the Liberian timber, rubber and maritime industries. При применении второго подхода сводится воедино информация по конкретным секторам, касающаяся лесной промышленности, производства каучука и морского судоходства Либерии.
Therefore, different concepts could not be lumped together. Поэтому разные концепции нельзя свести воедино.
The guidelines indicate further which actions are necessary by whom, to bring the data together. В руководящих принципах раскрывается, кому необходимо предпринять соответствующие действия для сведения данных воедино.
This information is pulled together in a business case analysis. Данная информация сводится воедино в рамках коммерческого анализа проекта.
Link together public and private resources; позволить связать воедино ресурсы государственного и частного секторов;
The weight of evidence approach should be considered drawing together all available information. При сведении воедино всей имеющейся информации следует рассматривать весомость подхода на основе фактических данных.
The key challenge is to bring them together. Основная задача заключается в сведении их воедино.
The report brings together all the necessary components for the establishment of such a regime. Настоящий доклад сведены воедино все компоненты, необходимые для создания такого режима.
The recommendations of those conferences, taken together, establish the foundations for progress in many areas, especially in social development. Рекомендации этих конференций, собранные воедино, закладывают основы прогресса во многих областях, особенно в сфере социального развития.
Elders, parents, youth and children are all linked together through reciprocal relationships which continuously enrich their common heritage. Старики, родители, молодежь и дети - все они связаны воедино взаимоотношениями, которые непрерывно обогащают их общее наследие.
The Online Standard Showcase will demonstrate how the various technology components fit together in a commonly recognized business context: the Buy-Ship-Pay model. Онлайновый демонстрационный стенд стандартов будет показывать то, каким образом различные технологические компоненты объединяются воедино в рамках общепризнанного делового контекста: модели "покупка-отгрузка-оплата".
The convening power and moral authority of the United Nations enable it to bring often conflicting parties together to tackle global problems. Организаторская способность и моральный авторитет Организации Объединенных Наций позволяют ей сводить воедино нередко конфликтующие стороны для решения глобальных проблем.
It also brings together ministries in a collaborative effort to define shared objectives, accompanied by priority activities and costed national programmes. Он также сводит воедино министерства в их совместных усилиях по определению общих целей с сопутствующими первоочередными мероприятиями и составленными с учетом расходов национальными программами.
RBM brings together the priorities, resources, strategic planning and stewardship of funds. УОКР сводит воедино приоритеты, ресурсы, стратегическое планирование и рачительное распоряжение средствами.
Alternatively, a global assessment could be undertaken in parallel with regional assessments and a synthesis produced to bring the findings together. В качестве альтернативы глобальную оценку можно проводить параллельно с региональными оценками и подготовить обобщающий доклад, чтобы свести их выводы воедино.
Specialized agents that could link the two together were needed. Требуются специализированные агенты, способные связать воедино такую информацию.
It brought all human rights together. And it centred development around people. Она свела воедино все права человека и поставила людей в центр процесса развития.
It brought the partners together to gain a fuller understanding of their programmes and to ascertain how their evidence-informed approaches can be strengthened. Он свел воедино партнеров, чтобы они получили более полное представление о своих программах и выяснили, как можно усилить их подходы, основанные на фактических данных.
Lumping all those conflicts together is an inherently flawed approach. Было бы изначально неправильно пытаться объединить все эти конфликты воедино.
The State party is encouraged to enact specific domestic violence legislation that brings together criminal and civil provisions, including remedies. Государству-участнику настоятельно предлагается принять конкретное законодательство, регулирующее вопросы бытового насилия, в котором сводятся воедино положения Уголовного и Гражданского кодексов, а также предусматриваются средства правовой защиты.
Climate change draws those strands together. Климатические изменения соединяют эти направления воедино.