Английский - русский
Перевод слова Together
Вариант перевода Воедино

Примеры в контексте "Together - Воедино"

Примеры: Together - Воедино
The second objective and possible end-result of this cooperation is that firms producing the same goods and clustered together may compete with larger enterprises, for example, in a consortium. Второй задачей и возможным конечным результатом этого сотрудничества является то, что фирмы, производящие одинаковые товары и сведенные воедино, могут конкурировать с более крупными предприятиями, например, в рамках консорциума.
But it is also becoming increasingly clear that the human race has never been so bound up together in its common destiny, united by common challenges, as it is today. Но также становится все более ясным и то, что человечество никогда не было столь связанным воедино единой судьбой, объединенным общими задачами, как сегодня.
The Disarmament Commission has an enormously important role to play in contributing to what Italians call a risorgimento of multilateralism in international peace and security - a renewal or rebirth of the forces that bind nations together in a common destiny. Комиссия по разоружению призвана играть чрезвычайно важную роль по содействию тому, что итальянцы называют resorgimento многосторонности в усилиях по поддержанию международного мира и безопасности, - это обновление, или возрождение, сил, которые связывают государства воедино общей судьбой.
As the United Nations brings together the political, diplomatic, legal, economic, humanitarian and security dimensions of the counter-terrorism agenda, it provides an appropriate framework for national and international actions. По мере того, как Организация Объединенных Наций сводит воедино политические, дипломатические, юридические, экономические, гуманитарные и охранительные измерения повестки дня контртеррористической деятельности, она обеспечивает надлежащие рамки для национальных и международных действий.
That was later supplemented by a plan of action drafted by a high level intergovernmental meeting in Algiers that brings together the crucial elements of Security Council resolution 1373 and the modalities for the implementation of the Convention. Позднее она была дополнена планом действий, который был разработан состоявшимся в Алжире межправительственным совещанием высокого уровня и в котором сведены воедино ключевые элементы резолюции 1373 Совета Безопасности и основные пути осуществления Конвенции.
We hope that the operation of this mechanism will draw together the various threads of work of the agencies and institutions involved in oceans issues and thereby complement the benefits of integration that the Consultative Process already provides. Надеемся, что функционирование этого механизма позволит свести воедино различные направления деятельности учреждений и структур, занимающихся проблематикой Мирового океана, и тем самым дополнить выгоды от интеграции, которые сегодня уже обеспечил Консультативный процесс.
This section of the review brings together the summaries from the remainder of the review. В настоящем разделе обзора сведены воедино в обобщенном виде материалы по остальной части обзора.
It pulls the various elements together and demonstrates how the adverse effects of climate change, both standing by themselves and in conjunction with other effects, present a clear threat to security. В ней сведены воедино различные элементы и показано, как отрицательное воздействие изменения климата - как само по себе, так и во взаимодействии с другими факторами - составляет явную угрозу безопасности.
Even though quite a few member states encountered difficulties to supply all data requested, the main tenor was that the structure provided helpful guidance pulling together scattered information on wood energy at national level. Хотя с трудностями при представлении всех запрошенных данных столкнулись многие государства-члены, важно то, что новая структура способствовала сведению воедино имеющейся на национальном уровне разрозненной информации об энергии на базе древесины.
The major and explicit benefit of such cooperation is that while it brings together the competencies of various implementing agencies, it deals with the multi-dimensional aspects of issues involved. Главная и наиболее наглядная польза от такого сотрудничества связана с тем, что, помогая свести воедино экспертные знания различных учреждений-исполнителей, оно позволяет заниматься многогранными аспектами сопряженных с этим проблем.
A formal framework should be established in one official document that first defines what accountability means to the organization and that brings together all components of accountability so that it can be better communicated to staff and stakeholders. Формальная система должна быть прописана в одном официальном документе, в котором сначала определяется, что подотчетность значит для организации, а затем сводятся воедино все компоненты подотчетности, с тем чтобы их можно было лучше довести до сведения сотрудников и заинтересованных сторон.
The United Nations, a forum comprising all cultures and approaches, has an essential role in bringing differing points of view together and in promoting understanding and cooperation. Организации Объединенных Наций - форуму, объединяющему все культуры и подходы - отведена жизненно важная роль в сведении воедино различных точек зрения и в содействии взаимопониманию и сотрудничеству.
The post-conflict needs assessment, a critical tool for bringing the international community together around common priorities, has been adopted by the United Nations Development Group (UNDG), the World Bank and the European Commission as a common and joint methodology. Оценка потребностей в постконфликтный период, критически важный инструмент для сведения воедино усилий международного сообщества на осуществление общих приоритетов, была принята Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР), Всемирным банком и Европейской комиссией в качестве общей и совместной методологии.
Benchmark 1: A clear framework for accountability is in place, including a definition thereof and clarity of responsibility for the overall implementation of the framework, linking all components together. Контрольный параметр 1: Создана четкая система подотчетности, включая определение этого понятия и полную ясность в вопросах ответственности за общее применение этой системы при связывании воедино всех компонентов.
It might therefore be better, he suggested, to establish joint management through a joint head of the conventions as the best means to knit the various threads together. Он высказал мысль о том, что, вероятно, было бы лучше обеспечить совместное руководство через общего руководителя конвенций в качестве наиболее оптимального варианта, позволяющего свести воедино несколько направлений.
Without such insiders, it is much more difficult for an investigator not only to piece together the evidence, but also, and more important, to identify potential suspects or perpetrators. Без таких внутренних свидетелей следователю значительно труднее не только свести воедино доказательства, но - что еще более важно - выявить потенциальных подозреваемых или исполнителей.
This handbook brings together for continuing reference background information about the International Federation of Accountants (IFAC) and the currently effective pronouncements for the public sector issued by IFAC as of January 15, 2010. В настоящем справочнике сводится воедино для целей текущей работы справочная информация о Международной федерации бухгалтеров (МФБ) и действующих в настоящее время стандартах для государственного сектора, принятых МФБ по состоянию на 15 января 2010 года.
Mountains and Highlands - Tales of Resettlement, brings together first-hand accounts by the displaced in Africa (Botswana, Kenya, Lesotho, Namibia, Zambia and Zimbabwe) and Asia (India and Pakistan). В сборнике «Горные и возвышенные районы: истории переселения» сведены воедино свидетельства лиц, непосредственно подвергшихся переселению в Африке (Ботсване, Замбии, Зимбабве, Кении, Лесото и Намибии) и Азии (Индии и Пакистане).
The modality adopted by the Working Group on Lessons Learned, which uses videoconferences to draw together the actors on the ground and the members of the Commission, reflects the openness and flexibility that must be present in our work. Принятая Рабочей группой по обобщению извлеченных уроков модель работы, которая использует видеоконференции для того, чтобы свести воедино действующие на местах стороны и членов Комиссии, свидетельствует об открытости и гибкости, которые должны присутствовать в нашей работе.
The workshops covered such topics as incentives for harmonization and bringing United Nations agencies together; how to achieve cost savings; teaching staff the value of common services; and cost versus benefit analysis. Тематика семинаров охватывает такие вопросы, как стимулы для согласования работы и сведения воедино учреждений Организации Объединенных Наций; пути обеспечения экономии средств; ознакомление персонала с преимуществами общих служб; и анализ затрат и выгод.
The publication is an attempt to bring all the judicial cases on the law of the sea together in one place and enable Member States, United Nations agencies and research and educational institutions to have easy access to them. Эта публикация является попыткой свести воедино все судебные дела, касающиеся морского права, и дать государствам-членам, учреждениям Организации Объединенных Наций, а также исследовательским и учебным заведениям возможность легкого к ним доступа.
The gender chapter brings together both quantitative and qualitative information to identify the issues and assess the state and trends in women's involvement in the information society worldwide. В главе по гендерному вопросу сводится воедино количественная и качественная информация, чтобы выявить проблемы и оценить состояние и тенденции участия женщин в информационном обществе по всему миру.
The analysis goes on to assess the impact of an integrated policy alternative where the features of all the individual expanded policies are grouped together in one package. Далее в рамках этого анализа оценивается воздействие такой альтернативы, как комплексная политика, в рамках которой элементы расширенных возможностей всех отдельных направлений политики сводятся воедино.
You know, now that I think about it, there are some things that I haven't been quite able to figure out about how this all came together. Знаете, теперь если поразмыслить, то были кое-какие вещи, которые я никак не мог связать воедино.
Dear Amanda, in the pages that follow, I've attempted to piece together the ruthless betrayal that brought about my false imprisonment and our unbearable separation. Дорогая Аманда, на следующих страницах я попытаюсь собрать воедино жестокое предательство, из-за которого меня ошибочно посадили в тюрьму и разлучили с тобой.