However, the lessons learned from facilitative processes such as the Forum and the National Forest Programme Facility could be pooled together to create a practical guide or reference document. |
Однако можно свести воедино опыт, накопленный в рамках процессов содействия, например в рамках Форума и Фонда для национальных программ в области лесоводства, и создать на его основе практическое руководство или справочный документ. |
I put it together a while ago, when he first got here. |
Я недавно собрала всё воедино, после того, как он вернулся. |
It's the clothing that stitches it all together. |
Это защитный покров, который собирает все воедино! |
He was just starting to get it together. |
Он только начал собирать все кусочки воедино. |
One of the two main purposes of the Equality Act 2010 was to streamline and simplify the law, bringing it together and making it more consistent. |
Одной из двух главных целей Закона о равенстве 2010 были систематизация и упрощение законодательства, сведение воедино различных законодательных актов и обеспечение большей последовательности. |
I keep wondering if there's a moment that pulls all strings together |
Я иногда спрашивал себя, наступит ли такой момент... когда все ниточки сплетутся воедино. |
I just couldn't put all the pieces together |
Просто пока не смог собрать все воедино. |
But we're just on the verge of putting together all the details. |
Мы почти готовы сложить все детали воедино. |
No, it's got to be more than that, but there's not enough context to piece this thing together. |
Нет, это должно быть что-то более важное, но здесь недостаточно материала, чтобы свести все кусочки воедино. |
I can pull together a list of development firms, |
Я могу собрать воедино список фирм развития, |
You just have to put it all together |
Тебе только нужно собрать все воедино. |
You said yourself Klaus can't be killed, but tonight's spell links all of my children together so that if one goes, they all go. |
Ты сама сказала, что Клауса нельзя убить, но этой ночью заклятье свяжет их всех воедино, так что стоит одному из них умереть - то умрут и все остальные. |
How do we begin to weave these tapestries together? |
Как же нам начать сплетать это всё воедино? |
Life, death, and love are all mixed together! |
Жизнь, смерть, любовь - все смешалось воедино |
Once she turned me out, it didn't take long to put the pieces together. |
В тот момент, когда она перевела всё на меня, не заняло много времени сложить всё воедино. |
I'm just trying to keep it together, you know? |
Я просто пытаюсь собрать всё воедино. |
Develop the big picture (put the puzzle together) |
Создание общей картины (сведение разрозненных элементов воедино) |
Investing in Development: A Practical Plan to Achieve the Millennium Development Goals brings together the core recommendations of the various task forces constituted to implement the Project. |
Практический план достижения ЦРДТ "Инвестирование в развитие" сводит воедино основные рекомендации различных целевых групп, созданных для осуществления этого проекта. |
All of that comes together in the search for a new method of work that we are now elaborating in the United Nations. |
Все эти аспекты сливаются воедино в поисках новых методов работы, которые мы обсуждаем в настоящее время в Организации Объединенных Наций. |
The document brings together the current thinking and practice on a rights-based approach in the education sector and is intended as a conceptual and programming tool. |
В этом документе сведены воедино нынешняя теория и практика в отношении основанного на правах подхода в секторе образования, и предполагается, что документ будет служить инструментом для выработки концептуальных и программных решений. |
I told them that it is based on our vision and on the Millennium Development Goals, which we all set together. |
Я рассказал им о том, что он основан на нашей концепции и на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые мы свели воедино. |
The idea was to bring all those elements together and submit a document to the Secretary-General so that the issue could be more coherently addressed. |
Идея заключается в том, чтобы соединить все эти компоненты воедино и представить документ на рассмотрение Генеральному секретариату, с тем чтобы этот вопрос мог решаться более согласованно. |
This game, like CSI: Crime Scene Investigation, follows a distinct pattern of five cases, with the fifth case tying together the previous four. |
Эта игра, как и в предыдущих играх (CSI: Crime Scene Investigation и CSI: Miami) использует четкую схему из пяти дел, причем пятый случай связывает воедино предыдущие четыре дела. |
We're still putting together what happened, but it looks like Kimbo threatened Bruce Ward with a gun. |
Мы все еше складываем картинку воедино, но, похоже, что Кимбо угрожал Брюсу Уорду оружием. |
While the need to improve sectoral governance was widely accepted, many delegations agreed that integrated management approaches were needed to bring current sectoral authorities and tools together. |
Хотя широко признавалась необходимость совершенствовать отраслевое управление, многие делегации выразили согласие с необходимостью в комплексных хозяйственных подходах, призванных свести воедино нынешние секторальные инстанции и инструменты. |