I just didn't put them together. |
Я просто не собрала их воедино. |
If y-you could just put the two of them together... they'd be the perfect woman. |
Если бы можно было сложить их воедино, это была бы идеальная женщина. |
It really ties the room together. |
Но он как то связывает комнату воедино. |
If I could just find the key, the beginning, and put it together, I... |
Если б только я смог найти ключ, начало, и свести все воедино... |
And it decided to splice us together. |
И он решил слить нас воедино. |
A family of three, joined together in one body. |
Семья из трёх, соединённых воедино в одном теле. |
The former article is of major significance because it brings together humanitarian law and human rights law, showing their complementarity. |
Первая статья имеет большое значение, поскольку в ней сводятся воедино нормы гуманитарного права и нормы, касающиеся прав человека, что является свидетельством их взаимодополняющего характера. |
Let us bring them together and draw from them any lessons that might enable our Organization to enhance its effectiveness. |
Позвольте мне свести их воедино и извлечь из них уроки, которые могли бы позволить нашей Организации повысить свою эффективность. |
We are going to merge these two songs together. |
Мы должны слить эти две песни воедино. |
All that is left now is to join them all together, with the Philosopher's Stone. |
Осталось лишь слить их воедино, с помощью философского камня. |
There's no way to pull it together in a few hours. |
Нам никак не собрать все воедино за несколько часов. |
He gave me enough pieces to put something together. |
Он дал мне достаточно крупиц, чтобы сложить мозаику воедино. |
Hawkins is starting to put the pieces together. |
Хокинс начинает соединять части головоломки воедино. |
It exemplifies the international system at its best: bringing diverse, often opposite, viewpoints together for the greater common good. |
Они являются наилучшим примером деятельности международной системы: объединение различных, зачастую противоположных точек зрения воедино для общего блага. |
These three systems are coming together, allowing people to share resources without sacrificing their lifestyles, or their cherished personal freedoms. |
Эти три системы соединяются воедино, позволяя людям обмениваться ресурсами не жертвуя при этом своим стилем жизни или их заветными личными свободами. |
The document also brings together the various actors who have a role in advancing a culture of peace. |
Этот документ также сводит воедино всех тех участников этого процесса, которым отведена та или иная роль в привитии культуры мира. |
Besides, I think it might help in pulling this material together. |
Думаю, это поможет собрать воедино материалы. |
A telepathic field binding the whole human race together. |
Телепатическое поле, воедино связывающее всех людей. |
This makes it possible to link different in-patient episodes and even different registers together. |
Благодаря этому удается свести воедино различные эпизоды приема пациентов в больницах и даже различные реестры. |
This participation would bring different perspectives and priorities together and thus enhance coordination between the various initiatives being taken on oceans. |
Такое участие позволило бы сводить воедино различные точки зрения и приоритеты и, тем самым, улучшить координацию различных инициатив в отношении океанов. |
All the available information about a particular geographic site or area is pulled together and made available to the analyst. |
Вся имеющаяся информация о конкретном географическом месте или районе сводится воедино и предоставляется в распоряжение аналитиков. |
This is a policy to ensure that all links binding communities together are torn. |
Это политика, призванная разорвать все нити, связывающие воедино общины. |
They have brought countries and peoples together in a broad coalition, united across race, region and religion. |
Они свели воедино страны и народы в широкую коалицию, объединившуюся расами, регионами и религиями. |
That is the goal that brought us all together in Monterrey last year. |
Это и есть та цель, которая в прошлом году собрала нас всех воедино в Монтеррее. |
The intention was that these concluding sessions would draw together the results and conclusions from the individual sectoral events. |
Предполагается, что на заключительных сессиях будут сведены воедино результаты и выводы, полученные на отдельных секторальных мероприятиях. |