Английский - русский
Перевод слова Together
Вариант перевода Воедино

Примеры в контексте "Together - Воедино"

Примеры: Together - Воедино
Establishing a periodic global sustainable development outlook report that brings together information and assessments currently dispersed across institutions and analyses them in an integrated way подготовка периодического доклада о перспективах глобального процесса устойчивого развития, в котором будут сведены воедино разрозненные на настоящий момент информация и результаты оценок, имеющиеся в распоряжении различных учреждений, и проведен их комплексный анализ;
The Greek Government has drafted a national strategy for the integration of third-country nationals, which brings together and coordinates all agencies involved with migrant integration. Правительство Греции разработало национальную стратегию интеграции граждан третьих стран, в которой сведены воедино и координируются действия всех ведомств, задействованных в процессе интеграции мигрантов.
In the final stage of the process, where all the languages for each video file are wrapped together, exported and archived, the output is slightly further behind, with 1,950 hours having been completed by 5 November 2014. На заключительном этапе проекта, когда все языки для каждой видеозаписи сводятся воедино, экспортируются и архивируются, конечный результат несколько отстает: к 5 ноября 2014 года закончена работа над 1950 часами записей.
We saw that the credit card was declined a half mile away and we put it together. Мы видели что кредитка была отклонена в полумиле и мы объединили все воедино
But from above, it looks like every great corner from every great racetrack in the world has been knitted together to create one unbroken grey ribbon of automotive perfection. Но сверху Выглядит так, как будто каждый огромный поворот это поворот самой большой гоночной трассы в мире и все это собрали воедино чтобы создать одну сплошную серую полосу автомобильного совершенства.
It brings together the normative, standard-setting and knowledge-sharing capacities of the system with its operational reach in order to support the most vulnerable. Благодаря ей можно свести воедино потенциал системы в области нормативной деятельности, разработки стандартов и обмена знаниями и ее оперативные возможности в целях оказания поддержки тем, кто находится в наиболее уязвимом положении.
And it's through a force that, well, surrounds us and penetrates us and binds the galaxy together, gravity. И причина тому - сила, которая окружает, пронизывает всё вокруг, связывает воедино всю Галактику - гравитация.
The draft resolution brought all those elements together and recalled that States should always abide by their human rights obligations when exercising power over private parties, such as when requesting data and metadata on citizens or foreigners. В проекте резолюции все эти элементы сводятся воедино и содержится призыв к государствам всегда соблюдать свои обязательства в области прав человека при осуществлении государством властных полномочий в отношении деятельности частных лиц, например когда запрашиваются данные и метаданные о гражданах или иностранцах.
This document brings together in a single place, sorts out and structures key measures to ensure the realisation of the principle of equal treatment which have been or will be taken by various ministries and their subordinated agencies. В данном документе сведены воедино, разбиты на категории и структурированы основные меры, обеспечивающие реализацию принципа равного обращения, которые были или будут приняты различными министерствами и подведомственными им учреждениями.
This was supported by many delegations that stressed the importance of bringing scientific results together and opening this research for the meat industry and other stakeholders to satisfy consumers worldwide. Это решение было поддержано многими делегациями, которые подчеркнули важность сведения воедино научных результатов и привлечения к проводимым исследованиям мясной отрасли и других заинтересованных сторон для удовлетворения интересов потребителей во всем мире.
Work is currently ongoing across Government departments to draw together all strands of activity in this area and to look at what more needs to be done to develop a coherent strategy to end violence against women and girls. В настоящее время продолжается работа во всех департаментах правительства в целях сведения воедино всех направлений деятельности в этой области и определения, что еще необходимо предпринять для разработки последовательной стратегии по искоренению насилия в отношении женщин и девочек.
The present note draws together some of the points raised in the preparatory process for the Doha Review Conference and in commentaries on these issues, to assist the Committee in discussing the issue at its annual session. В настоящей записке сведены воедино некоторые вопросы, поднятые в ходе процесса подготовки к Дохинской конференции по обзору и в замечаниях, к ним относящихся, с тем чтобы помочь Комитету в обсуждении этих вопросов на его ежегодной сессии.
A restructuring of UNMIK is unavoidable in order to re-energize the Mission, bring its various components together and concentrate on key priorities in a more organized way. Реорганизация МООНК неизбежна, и ее цель - придать работе Миссии новой импульс, свести воедино различные ее компоненты и на более организованной основе сконцентрировать внимание на ключевых приоритетах.
The Programme draws together in-house capabilities, resources from other Government departments and a network of expertise from the academic community and other knowledgeable individuals from Canada and abroad. В этой Программе сведены воедино национальные потенциалы, ресурсы других правительственных департаментов и сети специальных знаний как представителей официальных научных кругов, так и других экспертов из Канады и других стран.
Calm discussion on this issue could open the door to joint, creative, human and just solutions with regard to the phenomenon of migration, which linked our own ancestors together. Спокойное обсуждение этого вопроса может дать шанс для поиска совместного, творческого, гуманного и справедливого решения проблемы миграции, которая связала наших предков воедино.
The Millennium Declaration development goals highlight 8 goals and 18 targets; we appreciate the efforts of the Secretary-General in grouping them together. Цели развития Тысячелетия выявили 8 задач развития и 18 целей; мы высоко оцениваем усилия Генерального секретаря по сведению их воедино.
As a result, large companies early or later try to bring it all together replacing multiple systems with one search engine. This is highly expensive and hardly ever efficient. В результате, крупные фирмы рано или поздно пытаются все сводить воедино, заменяя множество систем на одну общую, что крайне дорого и далеко не всегда эффективно.
This webpage of the FAO Biotechnology website brings together biotechnology policy documents from FAO members (currently with 189 Member Nations plus the European Community). Эта веб-страница веб-сайта биотехнологии ФАО сводит воедино документы биотехнологической политики стран-членов ФАО (в настоящее время 189 стран-членов плюс Европейское Сообщество).
It reflects a vivid cultural tapestry weaving together the individual and the communal, the sacred and the mundane, the heritage of the past and the creative innovations of the present. В ней воплощена живая культурная ткань, в которой сплетены воедино индивидуальное и общинное, священное и повседневное, наследие прошлого и творческие инновации настоящего.
The web application programmer is responsible for writing the model code, and for creating a central configuration file struts-config.xml that binds together model, view, and controller. Разработчик веб-приложения отвечает за написание кода модели и создание конфигурационного файла struts-config.xml, который связывает воедино модель, представление и контроллер.
I never interfered with you when you were Brenna's age and somehow you managed to cobble together a life for yourself. Я никогда не вмешивалась в твою жизнь, когда ты была в возрасте Бренны и как-то тебе удалось собрать воедино свою жизнь.
Various individual and group initiatives - including the voluntary assistance being provided by paramedics, as well as by consultants on children and construction workers from all over Indonesia - are being woven together to help rebuild Aceh. Различные индивидуальные и групповые инициативы, в том числе оказание добровольной помощи медицинскими работниками, а также консультантами по проблемам детей и строительными рабочими со всей Индонезии, сплетаются воедино в общие усилия по восстановлению провинции Ачех.
It involved the adoption by each person of multiple perspectives and had nothing to do with the fantasy of a collective identity that merely massed together numerous examples of the same viewpoint. Она предполагает использование каждым человеком множественных точек зрения и не имеет ничего общего с иллюзией коллективной идентичности, в рамках которой просто воедино смешиваются многочисленные примеры одного и того же видения.
At that time, 51 States decided that the best chance for sustained peace was to bind together their common hopes and aspirations in this world Organization based on the principles of international law, international security, economic development and social equity. В то время 51 государство решило, что наилучшей возможностью достижения устойчивого мира станет объединение воедино надежд и чаяний в рамках этой всемирной Организации, основанной на принципах международного права, международной безопасности, экономического развития и социального равенства.
It is only because, at least partly at the instigation of Mr. Rosenne, it was decided to group together all the rules relating to depositaries and notification, which constitute articles 76 to 78 of the 1969 Vienna Convention, that these proposals were abandoned. Эти предложения были сняты исключительно потому, что по настоянию г-на Розена было решено свести воедино все нормы, относящиеся к депозитариям и уведомлениям, о которых говорится в статьях 76-78 Конвенции 1969 года.