Discussion by the General Assembly in plenary meeting, which would periodically draw together the separate discussions in the main committees, would produce a more coherent and multi-layered debate around the rule of law. |
Периодическое проведение пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи для сведения воедино результатов разрозненных дискуссий, которые ведутся в главных комитетах Генеральной Ассамблеи, обеспечивало бы более последовательные и многоуровневые прения по вопросам верховенства права. |
Welcoming the report, some members saw it as an important first step towards bringing the issue closer to the work of the Council and expressed the view that the Council should work across the United Nations system and seek to pull together related strands of activity wherever possible. |
Приветствуя доклад, некоторые члены заявили, что считают его важным первым шагом к более тщательному рассмотрению в Совете затрагиваемых в нем вопросов, и высказали мнение, что Совету следует сотрудничать со всей системой Организации Объединенных Наций и по возможности попытаться свести воедино разрозненные виды деятельности. |
Issue of stock assessments of species caught by both the industrial and artisanal sectors; they are frequently pooled together, although some countries have good reporting systems |
данные по результатам оценки запасов видов, вылавливаемых как в ходе промышленного, так и кустарного рыболовства, зачастую представляются сведенными воедино, хотя в отдельных странах система отчетности отлажена должным образом |
The Division brings together the related strategies for public information, communication, information technology, library services and knowledge management, which will address key areas of the building blocks for policy research and knowledge delivery. |
Этот Отдел сводит воедино соответствующие стратегии в областях общественной информации, связи, информационных технологий, библиотечных служб и управления знаниями, в рамках которых будут рассматриваться ключевые аспекты структурных элементов, необходимых для обеспечения исследований по вопросам политики и предоставления знаний. |
The broad scope of the monitoring visit scenario provided the participants with a global view of how all of the elements of the verification regime would fit together in order to support the inspection process. |
Широкий охват запланированных мероприятий в рамках контрольного посещения позволил его участникам глобально взглянуть на то, как соединить воедино все элементы режима проверки таким образом, чтобы поддержать инспекционный процесс. |
In this context, we welcome the setting-up of the MDG Africa Steering Group, as it draws together United Nations agencies and other key partners to address systematically the special needs of African countries in their pursuit of development. |
В этой связи мы приветствуем создание Руководящей группы по вопросу о достижении ЦРДТ в Африке, поскольку она сводит воедино усилия учреждений Организации Объединенных Наций и других ключевых партнеров для систематического учета особых потребностей африканских стран в процессе их развития. |
How did I not put these pieces together? |
И как же я раньше не сложила воедино эту мозаику? |
Back-office operations are no longer the decisive factor in where the citizen needs to go; instead, these operations are tied together by either integrating early in the value chain or by bundling services together in a single entry point for the citizens. |
Внутренние канцелярские операции больше не выступают определяющим фактором того, куда должны обращаться граждане; вместо этого, такие операции сводятся воедино либо на основе их интеграции на ранних стадиях формирования услуги, либо на основе совмещения самих услуг и обеспечения доступа к ним в одном месте. |
Multidisciplinary assessments are assessments where specialists in several different fields contribute information collected, analysed and interpreted according to standards of the respective disciplines, and the results are aggregated and further interpreted together. |
Многодисциплинарными оценками являются оценки, в которых специалисты из нескольких различных областей представляют информацию, собранную, проанализированную и истолкованную сообразно со стандартами соответствующих дисциплин, а результаты сводятся воедино и подвергаются дальнейшей интерпретации. |
The architecture describes the roles and responsibilities of all parties involved in the management and governance of the Account, bringing the different elements together, clarifying the links and the dependencies. |
В указанной архитектуре разъясняются роли и обязанности всех участников процессов руководства и управления Счета, сводя воедино различные элементы и разъясняя связи и зависимости. |
A practical way to help achieve that would be to bring them together in at least one gathering, resources permitting, and to systematically encourage their engagement in activities relevant to the resolution, as and when appropriate. |
Одна из практических мер для содействия достижению этого заключалась бы в сведении их воедино, по меньшей мере, в рамках одного форума, если позволят ресурсы, а также систематическом стимулировании их участия, по мере необходимости, в деятельности, имеющей отношение к этой резолюции. |
This sub-process brings together the results of the other sub-processes in this phase and results in a data file (usually of macro-data), which is used as the input to the "Analyse" phase. |
В рамках данного субпроцесса сводятся воедино результаты других субпроцессов этого этапа в один массив данных (обычно макроданных), который используется в качестве вводимого ресурса на этапе "Анализ". |
And I was watching it and I just found it so interesting how, you know, the natural progression of things, and how everything just seemed to link perfectly together. |
Я смотрел, и мне просто показалось это таким интересным, как, вы знаете, естественное развитие вещей, и как всё оказывается просто идеально связать воедино. |
We were also playing with SMS at the time at Odeo, so we kind of put two and two together, and in early 2006 we launched Twitter as a side project at Odeo. |
В то время мы как раз экспериментировали с SMS в Odeo, так что мы решили объединить их воедино и в начале 2006 года запустили Twitter как один из сторонних проектов в Odeo. |
Like, I'm trying to put this thing together, but it doesn't... it doesn't make sense to me. |
Я вроде как пытаюсь собрать все воедино, но в этом... в этом нет смысла. |
During the 2009 WSIS Forum, the ITU launched the ITU Academy, the goal of which is to pull together the diverse education, training and information efforts of the ITU in order to develop a harmonized and streamlined approach to ICT capacity-building. |
Во время форума ВВИО 2009 года МСЭ объявил об инициативе создания Академии МСЭ, которая должна связать воедино многообразную учебную, подготовительную и информационную деятельность МСЭ с тем, чтобы выработать согласованный, оптимальный подход к укреплению потенциала ИКТ. |
Bringing all these groups together as a body, while avoiding duplication of efforts, provides a daunting challenge that is central to the whole issue of financing. |
собрать все эти группы воедино, избегая дублирования усилий, - задача крайне сложная, занимающая центральное место в решении всей проблемы финансирования. |
It was that indomitable spirit and the promise of the Commission to link together the countries of the region that inspired me as I took over the helm of the ESCAP secretariat. |
Именно этот неукротимый дух и надежда на то, что Комиссия свяжет воедино страны региона, вдохновляли меня в тот момент, когда я встала у руля секретариата ЭСКАТО. |
This is especially true in the light of the need to weave together military, financial, law enforcement, trade, intelligence-gathering and foreign aid issues. |
Это особенно верно в свете необходимости свести воедино военные и финансовые вопросы, вопросы, связанные с поддержанием правопорядка, торговлей, сбором данных и иностранной помощью. |
She integrates on a new coil of a spiral of development of a society together ancient customs and traditions with modern representations of people about the general blessing, the account of expectations and inquiries of all people. |
Она интегрирует на новом витке спирали развития общества воедино старинные обычаи и традиции с современными представлениями людей о всеобщем благе, учете чаяний и запросов всего народа. |
In order to piece together the sequence, Podeswa was required to work with several different departments, including Benioff and Weiss, the visual effects department, storyboard artists, the set designers, stuntmen, the cinematographer, and the actors themselves. |
Чтобы собрать воедино сцену, Подесве потребовалось работать с несколькими различными отделами, включая Бениоффа и Уайсса, отдел визуальных эффектов, художников по раскадровке, декораторов, каскадёров, оператора и самих актёров. |
In this painting that I made of the first 20 decimals of Pi, I take the colors and the emotions and the textures and I pull them all together into a kind of rolling numerical landscape. |
На этой моей картине, где показаны первые 20 знаков после запятой числа пи, я взял цвета, эмоции и текстуры и сложил их воедино в нечто наподобие числового ландшафта. |
That means, "No task is too big when done together." |
Это значит - «Все под силу, если действовать воедино». |
Nolhac, an ardent archivist and scholar, began to piece together the history of Versailles, and subsequently established the criteria for restoration of the château and preservation of the gardens, which are ongoing to this day (Thompson 2006; Verlet 1985). |
Нолак, страстный ученый и архивариус, начал по фрагментам собирать воедино историческое прошлое Версаля и, впоследствии, установил критерии реставрации дворца и сбережения садов, которые действуют и в наши дни (Thompson 2006; Verlet 1985). |
But the bones in the head haven't fused together yet, have they? |
Но кости головы еще не слиты воедино, правда? |