Английский - русский
Перевод слова Together
Вариант перевода Воедино

Примеры в контексте "Together - Воедино"

Примеры: Together - Воедино
And now we were in Bombay City, in the bowels of the Agglomeration, where reason isn't needed and past, presentand future dance together. Мы в Бомбей-сити,... в недрах агломерата,... где нет места причинам,... и, где прошлое, настоящее и будущее... сливаются воедино.
Engineer Nick Griffiths later said: Ezrin was very good in The Wall, because he did manage to pull the whole thing together. Спустя годы, звукоинженер Ник Гриффитс так прокомментировал роль продюсера: «Вклад Эзрина был впечатляющим, ему действительно удалось сплотить всё это воедино.
The proposal to lump everything together in a single unit might serve to validate such an amalgamation, whether or not it was actually legitimate, thereby offending the political sensitivities of certain Member States. Предложение о слиянии всех направлений воедино, судя по всему, преследует цель обосновать целесообразность такого объединения, независимо от того, является ли оно действительно оправданным, и тем самым оскорбляет политические чувства некоторых государств-членов.
Put them together, and we're seeing a wave of astonishing breakthroughs, like robots that do factory work or run as fast as a cheetah or leap tall buildings in a single bound. Соединённые воедино, они позволяют нам наблюдать волну ошеломляющих открытий, таких как роботы, выполняющие конвейерную работу, или бегущие быстрее гепарда, или перескакивающие высокие здания в один прыжок.
To accelerate further the utilization of the TCDC modality through the use of computer technology, it is proposed that the computerized INRES be expanded into a multidimensional database that brings together in one place useful information relevant to developmental activities. В целях дальнейшего стимулирования практики использования варианта ТСРС на основе компьютерной технологии предлагается расширить компьютеризованную ИСС до уровня многоаспектной базы данных, в которой была бы сведена воедино полезная информация о деятельности в области развития.
To those still on the fence of indecision, I can state emphatically that it is better to bring the pieces together, however fragmented, than to either pull it apart or simply stay away. Тем, кто еще пребывает в нерешимости, я хотела бы энергично заявить, что лучше соединить воедино фрагменты, как бы расколоты они ни были, чем разъединять их или просто стоять в стороне.
There is a tendency among some leaders interested in reform not to pay enough attention to strategic consideration, but rather to bundle together all reform slogans without examining the extent to which one might reinforce others. Некоторые руководители, заинтересованные в реформе, порой не уделяют достаточного внимания стратегическим соображениям, а смешивают воедино все лозунги реформы, не учитывая того, в какой мере одни из них могут подкрепляться другими.
They might be tempted to switch to illicit brokering if, knowing that stockpiles are to be taken out of service, they could contact both the current managers and the importers in order to bring them together. Они могут не устоять перед соблазном и заняться незаконной брокерской деятельностью, если, зная, что какие-то запасы подлежат списанию, они смогут установить контакты с нынешними руководителями и с импортерами, с тем чтобы свести их воедино.
Its tenets were highly appropriate to the settled, sophisticated agrarian civilizations of pre-nineteenth-century East Asia, for they knitted together society and polity in a manner calculated to promote stability and harmony. Его принципы очень подходили для оседлых, сложных аграрных цивилизаций, существовавших в Восточной Азии до девятнадцатого столетия, поскольку они скрепляли воедино общество и государство таким образом, чтобы это содействовало стабильности и гармонии.
We also welcome UNIFEM's work to build a comprehensive web-site portal, which will pull together the diverse material available on women, peace and security for use in work around the globe. Мы также приветствуем стремление Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин создать комплексный веб-сайт, что позволит собрать воедино разнообразные имеющиеся материалы по вопросам женщин, мира и безопасности, которые можно использовать для работы во всем мире.
This would be drawn together and supplemented, in order to form a complete profile on each State, regardless of its level of nuclear activity. Эта информация была бы сведена воедино и дополнена, что позволило бы получить полную картину в отношении каждого государства, независимо от уровня его ядерной деятельности.
The strategy draws together reform of welfare and education, increasing work incentives, tackling barriers to employment, and improving children's life chances, with a greater concentration on early intervention and whole-family and whole-life measures. В стратегии сведены воедино реформа социального обеспечения и образования, повышение стимулов для трудовой деятельности, ликвидация препятствий для трудоустройства и расширение жизненных возможностей детей, и обращается особое внимание на раннее вмешательство и меры, охватывающие всю семью и всю жизнь ребенка.
By helping to link the various efforts together, the United Nations can promote a global movement, which draws strength from the many successful examples of non-violent social change that have become more frequent during the twentieth century. Помогая увязать воедино усилия всех этих разнообразных организаций и лиц, Организация Объединенных Наций способна стимулировать глобальное движение, источником силы которого были бы многочисленные успешные примеры ненасильственных социальных перемен, которые множились на протяжении двадцатого столетия.
This supply chain management approach, where different worlds meet and adjust to each other, thus becomes a model for a trade facilitation puzzle where different pieces have to fit together in order to complete the picture. Такой подход к управлению цепочкой материально-технического обеспечения, в рамках которого противоположные начала соединяются воедино и адаптируются друг к другу, становится моделью упрощения процедур торговли, целостность которой складывается из множества отдельных компонентов.
The aim here was to bring all foreign minors together in a single database so that the Committee can follow them constantly once their documentation is complete with a view to deciding which provisions can be adopted. Цель заключалась в том, чтобы свести воедино информацию обо всех несовершеннолетних иностранцах в единую базу данных, с тем чтобы после оформления их документов Комитет мог осуществлять за ними постоянный контроль на предмет принятия решения о применении адекватных нормативных положений.
An enterprise-wide system architecture that aligns business and technology is being developed by drawing together the documentation of strategic frameworks, programme planning, organizational diagrams, the accountability framework, data models and supporting technology. Разрабатывается архитектура общеорганизационной системы, которая будет сочетать учет рабочих и технических аспектов, путем сведения воедино документации по стратегическим основам, планированию программ, организационным диаграммам, системам учета, информационным моделям и вспомогательным приложениям.
CA: That's right. The reason it's got a few people at least excited is because, if you're right, it brings gravity and quantum theory together. К. А.: Да, верно, и некоторое количество людей от нее по меньшей мере в восхищении, потому что, если ты прав, она сводит воедино гравитацию и квантовую теорию.
We see it either as sound, or we see it as video, or we seeit as photographs, or we see it as chemical sensors, but we neverhave yet put it all together into one interesting picture. Мы наблюдаем его в виде звуков, на видео илифотоматериалах, сквозь химические сенсоры. Но мы никогда ещё несобирали всё это воедино.
Section "Photos" where we have collected together all photos published earlier on a site from symposiums and conferences is added. If you look on this photos it may happen that you will find there yourself. Добавлен раздел "Фотоальбом", где мы собрали воедино все опубликованные ранее на сайте фотографии с симпозиумов и конференций.
In this painting that I made of the first 20 decimals of Pi, I take the colors and the emotions and the textures and I pull them all together into a kind of rolling numerical landscape. На этой моей картине, где показаны первые 20 знаков после запятой числа пи, я взял цвета, эмоции и текстуры и сложил их воедино в нечто наподобие числового ландшафта.
You get a divergence of Newtonian and quantum thinking at that point, you have a split in your dialog that is so deep, and so far, that they cannot bring this together at all. Тут-то и проявилось расхождение в ньютоновском и квантовом образах мышления, и раскол в этом диалоге был таким глубоким и большим, что они совершенно не могли свести это воедино.
The experience of UNDP with the Millennium Development Goals has reinforced its role as one of the few multilateral institutions that can provide the 'connective tissue' to hold a global development agenda together. Опыт, накопленный ПРООН в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, подтвердил ее роль как одного из немногих многосторонних учреждений, способных обеспечить «связующее звено», которое скрепляет воедино глобальную повестку дня в области развития.
This book, The Golden Bough, it's extraordinary how he picks together the common thread of... religion and mythology, folklore. Эта книга, "Золотая Ветвь" ( "Золотая ветвь: Исследование магии и религии") неверятно, как она сводит воедино нить религии и мифологии, фольклора.
You won't come away with anything productive for that time, unlike the people in the video, who get the pleasure of creating a small-block V8, but it's a neat picture of how it all comes together. Вы не придет что-либо покончить с продуктивным для того времени, в отличие от людей в видео, которые получают удовольствие от создания небольших блок-V8, но он аккуратно картину того, каким образом все это сводится воедино.
"The Beauty and the Sorrow" threads together the wartime experiences of 20 more or less unremarkable men and women, on both sides of the war, from schoolgirls and botanists to mountain climbers, doctors, ambulance drivers and clerks. Книга "Красота и скорбь" сплела воедино опыт военных лет 20 более или менее непримечательных мужчин и женщин, с обеих сторон линии фронта, от школьниц и ученых-ботаников до альпинистов, докторов, водителей скорой помощи и служащих.