So often they're rational and useful, but sometimes they're irrational, they give the wrong answers, and other times they lead to plainly immoral consequences. |
Чаще всего они полезны и рациональны, но порой - иррациональны, дают неверные ответы, а иногда и просто ведут к аморальным последствиям. |
There are times when I'd like to belong? |
Иногда хочется быть частью чего-то большего. |
You know, Daphne, I must say, there are some times I envy you. |
Знаешь, Дафни, долже сказать, иногда я тебе завидую. |
At this year's session we had some difficulties related to simultaneous meetings, but we ultimately overcame the problems and came to a good result, but there were times when many delegations experienced difficulties. |
На сессии этого года мы столкнулись с некоторыми проблемами, вызванными одновременным проведением заседаний, однако, в конечном итоге нам удалось их преодолеть и добиться положительных результатов, хотя иногда многие делегации испытывали трудности. |
In the past it has been our strategy to focus mainly on the destruction of poppy fields, sometimes carried out manually and at other times by aerial spraying of herbicides. |
В прошлом наша стратегия ориентировалась в основном на уничтожение посевов опийного мака, иногда она проводилась вручную, а иногда путем распыления гербицидов с воздуха. |
In earlier times, before the modern numbering and naming rules were in effect, asteroids were sometimes given numbers and names before their orbits were precisely known. |
В раннюю эпоху, до того как были созданы правила нумерации и именования малых планет, астероидам иногда присваивались номера и названия до того, как орбиты стали известны с высокой точностью. |
You know, Tommy, sometimes when you're blind, and times seem darkest, you often see things more clearly. |
Ты знаешь, Томми, иногда, когда ты слеп, а времена кажутся темными, ты часто видишь вещи гораздо яснее. |
Sometimes, policymakers need to focus on preventing things from getting worse, rather than on ambitious agendas for improvement; this is one of those times. |
Иногда, директивным органам необходимо сосредоточить усилия на предотвращение ухудшения ситуации, а не на амбициозные программы по их улучшению... и сейчас один из таких моментов. |
Germany sometimes gets half its power from solar, and India is now committed to building 10 times more solar than we have in California, by the year 2022. |
В Германии иногда половину энергии получают от Солнца, а Индия ставит целью создать в 10 раз больше солнечных батарей, чем в Калифорнии, к 2022 году. |
The older females can remember where, even in times of extreme drought, there may still be water and sometimes lead the herd to a water hole they may not have visited for decades. |
Старые самки помнят, где может быть вода даже в самую сильную засуху, и иногда могут отвести стадо к водному источнику, который не посещали десятилетиями. |
Sometimes they're frightened by the loneliness they wished for, other times they defend it when it's threatened. |
Иногда - из боязни одиночества, которого они сами хотели и которое они бросаются защищать, когда ему угрожают. |
Demand management is sometimes rendered ineffectual when cultural expectations and habitual practices linked to water prove difficult to change in times of increased demand and severe patterns of drought. |
Регулирование спроса иногда оказывается неэффективным, например, когда укоренившиеся ожидания и привычки, связанные с потреблением воды, трудно изменить, особенно в условиях повышения спроса и усиления засух. |
In 2006, the embargo was responsible for a 75 per cent decrease in visits by United States dealers, gallery owners and collectors who used to visit Cuba six to eight times a year and sometimes more. |
В 2006 году из-за блокады на 75 процентов сократилось число поездок на Кубу американских артистов, представителей торговли, владельцев галерей и коллекционеров, которые прежде посещали страну от шести до восьми раз в год, а иногда и чаще. |
Although the situation has considerably evolved, some fathers in certain rural areas continue to make use of this prerogative that belongs to bygone times, ignoring the choice of their daughters and sometimes even of their sons. |
Хотя положение здесь значительно изменилось, в некоторых сельских районах отцы продолжают пользоваться этой изжившей себя прерогативой, отказывая своим дочерям, а иногда и сыновьям, в праве выбора. |
Germany sometimes gets half its power from solar, and India is now committed to building 10 times more solar than we have in California, by the year 2022. |
В Германии иногда половину энергии получают от Солнца, а Индия ставит целью создать в 10 раз больше солнечных батарей, чем в Калифорнии, к 2022 году. |
While ultimate motives may be different, social housing institutions have de facto assumed the functions of property developers, and some times have not managed to fulfil their prime purpose: developing and managing low-income rental housing. |
Хотя, конечно, мотивы могут быть разными, организации, занимающиеся социальным жильем, фактически стали осуществлять функции застройщиков и иногда не выполняют свою главную задачу: строительство арендуемого жилья для населения с низкими доходами и управление им. |
It is frequently criticized and at other times is accepted uncritically; however, it definitely brings unprecedented progress and, at the same time, problems and challenges. |
Ее часто критикуют, а иногда безоговорочно принимают; однако она определенно несет с собой беспрецедентный прогресс и, в то же время, проблемы и задачи. |
Other times there is no vacancy announcement as is the case for SRSG positions. Advertising |
Иногда, как, например, в случае с должностями СПГС, о вакансиях не объявляется вообще. |
There were times when doubts arose as to the applicability of existing international instruments, and there were cases where no such instruments existed. |
Кроме того, иногда возникает неопределенность в отношении сферы применения международных документов, когда таковые существуют. |
The same holds true for forced marriages, a widespread practice sometimes justified in the name of religion, and at other times, challenged in the name of religion. |
То же самое справедливо и для браков по принуждению - широко распространенной практики, которую иногда оправдывают во имя религии, а иногда оспаривают во имя религии. |
Peacekeeping partners can sometimes contribute, and it is sensible to share the burden when others have a comparative advantage, but at other times there may be no realistic alternative to a United Nations operation. |
Партнеры по поддержанию мира порой могут вносить свою лепту, и когда другие обладают сравнительными преимуществами, то имеет смысл разделять общее бремя, но иногда бывает так, что реальной альтернативы операции Организации Объединенных Наций не существует. |
As the Secretary-General has stated, this Council must attempt to balance the demands for peace and justice, conscious that they often compete and aware that there may be times when they cannot be fully reconciled. |
Как заявил Генеральный секретарь, Совет должен попытаться найти равновесие между необходимостью достижения мира и обеспечением справедливости, отдавая себе отчет в том, что это зачастую оказывается несовместимым, и осознавая, что иногда может случиться так, что эти две цели будет невозможно полностью достичь одновременно. |
High initial cost of investment and, in some cases, long lead times for project development and sometimes higher risks in construction and performance; |
высокая начальная стоимость инвестирования, в ряде случаев длительные сроки разработки проектов и иногда повышенный риск в строительстве и на производстве; |
Sometimes we have a very direct and material interest in the issues under discussion; at other times, our own direct security concerns may be less engaged, but our broader interests as members of the community of nations are nonetheless affected. |
Иногда мы непосредственно и весьма заинтересованы в решении обсуждаемых вопросов; в других случаях они в меньшей степени касаются наших непосредственных интересов в сфере безопасности, но при этом речь все же идет о наших более широких интересах как членов сообщества наций. |
More than once, I put our team in a difficult spot, and I apologize to all staff for the haste with which things sometimes had to be done and for the lack of formality at other times. |
Я неоднократно ставил своих коллег в трудное положение, и я извиняюсь перед всеми сотрудниками за ту поспешность, с которой иногда приходилось работать, а в некоторых случаях - за несоблюдение формальностей. |