Because of this and given the magnitude of their development needs and their limited capacity to generate an investable surplus, the volume, timeliness and terms of external financial resources will be crucial and should correspond to their immediate short-term and long-term development needs. |
С учетом этого и ввиду значительных потребностей этих стран в области развития и их ограниченного потенциала в деле создания инвестируемых излишков, объем, своевременность и условия предоставления внешних финансовых ресурсов будут иметь решающее значение и должны соответствовать их непосредственным краткосрочным и долгосрочным потребностям в области развития. |
b) At UNEP, terms of reference for the engagement of consultants did not include performance indicators such as timeliness to assess or evaluate results. |
Ь) в ЮНЕП положения контрактов о найме консультантов не включали показатели результатов работы, такие, как своевременность, для оценки ее результатов. |
Finally, the provisions of article 9, paragraphs 4 and 5, of the Aarhus Convention address some of the obstacles to access to justice, including inadequate remedies, timeliness, cost and lack of information about opportunities for access to justice. |
И наконец, в положениях пунктов 4 и 5 статьи 9 Орхусской конвенции рассматриваются некоторые препятствия для доступа к правосудию, включая неадекватные средства правовой защиты, своевременность, затраты и отсутствие информации об имеющихся возможностях для доступа к правосудию. |
As timeliness was not much of a problem for official Community statistics, Eurostat had every reason to push for more comparability, at that time considered to be the essential attribute of official Community statistics. |
Поскольку своевременность не представляла особой проблемы для официальной статистики Сообщества, Евростат имел все основания настаивать на более высокой сопоставимости данных, которая в тот момент времени рассматривалась в качестве важнейшего свойства официальной статистики Сообщества. |
Most of the Euro area series result from aggregating national data, they are therefore influenced by the degree of harmonisation as well as the timeliness and reliability of the national data. |
Большинство рядов данных по зоне евро является результатом агрегирования национальных данных, причем на них оказывают влияние такие факторы, как уровень согласованности, а также своевременность и надежность национальных данных. |
The orderly functioning of the peacekeeping budgeting process is also affected by the timeliness and realism of initial submissions from the field missions and from the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters to the Peacekeeping Financing Division. |
На процесс надлежащего составления бюджетов операций по поддержанию мира влияют также своевременность и реалистичность первоначальных предложений, поступающих от миссий на местах и Департамента операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях в Отдел финансирования операций по поддержанию мира. |
The shipper is deemed to have guaranteed to the carrier the timeliness, accuracy and completeness at the time of receipt by the carrier of the information, instructions and documents that the shipper is required to provide under paragraphs 30(b) and (c). |
Считается, что грузоотправитель по договору гарантировал перевозчику своевременность, точность и полноту на момент получения перевозчиком информации, инструкций и документов, которые грузоотправитель по договору обязан представить согласно пунктам 30(b) и (с). |
We fully support the coordinating role of the United Nations in the mobilization of the international community's efforts in this area. We note the usefulness and timeliness of the convening in June this year of the special session of the General Assembly devoted to this issue. |
Мы полностью поддерживаем координирующую роль Организации Объединенных Наций в мобилизации усилий мирового сообщества в этом направлении, отмечаем полезность и своевременность проведения в июне этого года специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной данному вопросу. |
These regional teams consist of two to six claims staff each, and experience of the past six months has shown that the regional teams have greatly increased the efficiency, timeliness and accuracy of claims processing. |
Каждая из этих региональных групп состоит из двух-шести сотрудников по обработке требований, и опыт работы за последние шесть месяцев показал, что региональные группы позволили значительно повысить эффективность, своевременность и точность обработки требований. |
The Working Group should also examine the efficiency and the timeliness of existing sanctions and should examine the future of sanctions regimes as an instrument which could contribute to the creation of conditions of peace and security in the regions. |
Рабочая группа должна также изучить эффективность и своевременность существующих санкций и должна изучить будущие режимы санкций в качестве инструмента, который мог бы способствовать созданию условий мира и безопасности в регионах. |
The SBI requested the secretariat to improve the timeliness of notification and documentation in connection with intersessional workshops, recognizing the constraints in securing funding and the consequent delays in confirming the convening of workshops. |
ВОО просил секретариат повысить своевременность уведомления и подготовки документации в связи с проведением межсессионных рабочих совещаний, признавая трудности в обеспечении финансирования и вытекающие из этого задержки в подтверждении факта созыва рабочих совещаний. |
The use of computer networks, and related services allowed to improve the quality of the statistical environment, to increase the timeliness of products; to contribute to reducing the statistical non-sampling errors, to reduce costs, and to improve the integration rate of agents and activities. |
Использование компьютерных сетей и соответствующих сервисов позволило повысить качество статистической среды, улучшить своевременность разработки продуктов, снизить статистические погрешности, не связанные с выборкой, сократить расходы и улучшить степень интеграции участников и мероприятий. |
The timeliness and completeness of submissions had improved over the previous year, though there were still gaps in the time series for many Parties, especially for the 1980s, and there was still incomplete reporting of POPs, heavy metals and particulate matter. |
За предыдущий год была улучшена своевременность и полнота представляемых данных, хотя во временных рядах некоторых стран по-прежнему имеются пробелы, особенно за 80е годы, а также отмечается неполнота представляемых данных по СОЗ, тяжелым металлам и твердым частицам. |
In selecting a remedy in a merger case, the Competition Commission of Mauritius (CCM) will consider effectiveness, timeliness and proportionality of implementation costs of the remedy compared to its expected benefits. |
При выборе средства правовой защиты в случае слияния компаний Комиссия по вопросам конкуренции Маврикия изучает эффективность, своевременность и соразмерность затрат на реализацию средства правовой защиты в сравнении с ожидаемыми от него выгодами. |
The Office of Audit and Performance Review assessed and scored country offices on four aspects of the audit exercise, namely, the timeliness of the audit reports, the adequacy of plan, the adequacy of the audit scope and adequacy of country office action plans. |
Управление ревизии и анализа эффективности работы оценило деятельность страновых отделений по четырем параметрам ревизии, а именно: своевременность представления докладов о ревизии, адекватность плана ревизии, адекватность сферы ревизии и адекватность планов действий страновых отделений. |
The performance criteria include: timeliness of audit reports; expenditure reports signed by the executing agency and the auditor; adequacy of the audit plan; adequacy of audit scope; and adequacy of the country office action plan to address the audit findings and recommendations. |
К критериям эффективности относятся: своевременность представления ревизионных докладов; представление отчетов о расходах за подписью представителя учреждения-исполнителя и ревизора; адекватность плана ревизии; адекватность охвата ревизией; и адекватность планов действий странового отделения по выполнению выводов и рекомендаций ревизии. |
Eurostat is engaged in the planning exercise for the next 5 year programme, where the main issue is to find a balance between improving quality on existing products (including timeliness) and of developing new areas like: |
Евростат занимается работой по планированию для следующей пятилетней программы, основное внимание в которой уделяется поиску сбалансированного соотношения между требованиями относительно повышения качества имеющихся данных (включая своевременность их представления) и развития таких новых областей, как: |
A question was raised with respect to the fact that draft paragraph 2 set out the liability of the shipper for the accuracy of the information provided to the carrier, but not with respect to its timeliness. |
Тот факт, что в проекте пункта 2 устанавливается ответственность грузоотправителя по договору за точность информации, предоставленной перевозчику, но не за своевременность предоставления такой информации, вызвал вопросы. |
b) The IMF has recently put on its Web site the Joint BIS, IMF, OECD, World Bank Statistics on External Debt and further enhancements in coverage and timeliness are envisaged. |
Ь) МВФ недавно разместил на своем сайте в Интернет статистические данные о внешней задолженности, подготовленные совместно БМР, МВФ, ОЭСР и Всемирным банком; планируется и далее увеличивать широту охвата и повышать своевременность представления материалов. |
The report recommended that the Commission on Science and Technology for Development discuss the desirability, feasibility and timeliness of a United Nations system joint programme for science and technology, modelled on the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. |
В докладе рекомендовано, чтобы Комиссия по науке и технике в целях развития обсудила желательность, целесообразность и своевременность разработки совместной программы организаций системы Организации Объединенных Наций в области науки и техники с использованием в качестве модели Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
The scope, depth and timeliness of information required for effective decision-making on peacekeeping issues has obliged the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support to manage information as a strategic asset that guides and informs the different levels of decision-making. |
Масштабность, детальность и своевременность информации, требующейся для эффективного принятия решений по вопросам поддержания мира, заставили Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки управлять информацией как стратегическим активом, позволяющим направлять и обосновывать принятие решений на различных уровнях. |
The review process currently consists of two stages: stage 1 assesses the timeliness, format and completeness of reported data, and stage 2 considers the consistency and comparability of the data and evaluates the extent and scope of recalculations. |
Процесс обзора в настоящее время включает два этапа: на первом этапе оценивается своевременность, формат и полнота сообщаемых данных, а на втором проводится проверка согласованности и сопоставимости данных, а также оценивается масштаб и охват перерасчетов. |
a) The need to assure all of the various aspects of quality, including relevance, accuracy, timeliness and coherence is well recognized, and similar approaches are taken (although quality frameworks can vary); |
а) была признана необходимость обеспечения всех различных аспектов качества, включая актуальность, точность, своевременность и согласованность информации и отмечена схожесть подходов в этой области (хотя системы обеспечения качества могут быть различными); |
(c) Strengthen the data collection system, inter alia, with regard to important health indicators, ensuring timeliness and reliability of both quantitative and qualitative data and using it for the formulation of coordinated policies and programmes for the effective implementation of the Convention. |
с) укреплять систему сбора данных, в частности в отношении важных медицинских показателей, обеспечивая своевременность и надежность как количественных, так и качественных данных, и используя эту систему для выработки скоординированной политики и программ в целях эффективного осуществления Конвенции; |
(b) The timeliness, usefulness, degree of implementation and quality of the subprogramme's training programme, as measured by the percentage of participants and their governmental departments that have expressed that the course had a substantial positive impact on their work |
Ь) Своевременность, полезность, уровень осуществления и качество учебных программ в рамках подпрограммы, оцениваемые с учетом доли участников и их правительственных департаментов, заявивших о том, что учебный курс оказал значительное позитивное воздействие на их работу |