First, since the Department's four goals of quality, productivity, timeliness and cost-effectiveness were not fully compatible, and could even be mutually conflicting, it was essential that they be properly prioritized. |
Во-первых, поскольку поставленные перед Департаментом четыре цели - качество, количество, своевременность и финансовая эффективность - не вполне согласуются и могут даже противоречить друг другу, абсолютно необходимо добиваться правильного соотношения между ними. |
Also at UNU-IAS, the timeliness of delivery of outputs could not be determined because the dates of receipt of reports on the work accomplished had not been documented. |
В УООН-ИПИ также нельзя было определить своевременность выполнения работы, поскольку не были указаны даты получения отчетов о ее выполнении. |
Preparations were completed for the mutual legal assistance database to be accessible online, simplifying the communication flow and improving the timeliness of requests for such assistance. |
Была завершена подготовка к созданию базы данных по взаимной правовой помощи, доступ к которой должен осуществляться через Интернет, что позволит упростить распространение информации и повысить своевременность удовлетворения просьб об оказании такой помощи. |
In his opening statement, the Deputy Secretary-General of UNCTAD highlighted the timeliness of the deliberations of ISAR on corporate governance transparency and disclosure, given the state of affairs that prevailed in world capital markets. |
В своем вступительном заявлении заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД отметил своевременность обсуждения МСУО вопросов транспарентности и раскрытия информации в системе корпоративного управления с учетом положения дел на мировых рынках капитала. |
These include understanding the objectives of the project, the outputs to be achieved and the standards these outputs must meet (quality, timeliness, cost). |
Речь идет о понимании целей проекта, планируемых результатах и стандартах, которым должны отвечать эти результаты (качество, своевременность, расходы). |
The cardinal principles of freedom of access to information in the Kyrgyz Republic are the general availability, objectivity, timeliness, transparency and reliability of information (art. 4). |
Основными принципами свободы доступа к информации в Кыргызской Республике являются общедоступность, объективность, своевременность, открытость и достоверность информации (статья 4). |
They should also ensure the quality and objectivity of the thorough and comprehensive technical examinations in the reviews and provide for the continuity, comparability and timeliness of the reviews. |
Они также обеспечивают качество и объективность тщательных и всеобъемлющих технических анализов в ходе рассмотрений и обеспечивают непрерывный характер, сопоставимость и своевременность проведения рассмотрений. |
(c) The timeliness, quality and accessibility of official United Nations population estimates and projections as assessed by the users. |
с) своевременность, качество и доступность официальных демографических оценок и прогнозов Организации Объединенных Наций с точки зрения пользователей. |
As such, there is a process of learning and of developing a body of precedents which impinge on, inter alia, issues of consistency, equity and timeliness. |
Как таковой процесс изучения и накопления прецедентов, которые затрагивают, в частности, такие вопросы, как добросовестность, справедливость и своевременность, уже существует. |
Therefore the question of the timeliness and accessibility of all information used to prepare the corresponding decisions of the Security Council is far from minor for us. |
Потому своевременность и доступность информации во всей ее полноте, подготавливающей соответствующие решения Совета Безопасности, - вопрос для нас далеко не второстепенный. |
The funding system for development programmes should be improved in order to ensure the predictability of resource flows, timeliness of payment, the broadest possible base of support and a focus on core resources. |
Следует также усовершенствовать систему финансирования программ в области развития, с тем чтобы обеспечить предсказуемое поступление ресурсов и своевременность выплат, расширить, насколько это возможно, базу поддержки и сосредоточить внимание на основных ресурсах. |
The Unit plans, designs and conducts its work in a manner that ensures quality, which is defined as accuracy, objectivity, fairness, completeness, significance, added value, timeliness and clarity. |
Группа планирует, строит и проводит свою работу таким образом, чтобы обеспечить качество, что определяется как точность, объективность, справедливость, полнота, значимость, дополнительная полезность, своевременность и ясность. |
The publications of the Department of Public Information are printed either internally or externally, depending on various considerations, such as timeliness, quality and complexity of design, availability of internal printing capacities, and so on. |
Публикации Департамента общественной информации издаются собственными силами или с привлечением внешних подрядчиков с учетом таких различных факторов, как своевременность, качество и сложность оформления, наличие внутренних печатных мощностей и т.д. |
The following general problems related to the HFA indicators were noted: gaps in availability of data; insufficient international comparability of data; and timeliness. |
На совещании были отмечены следующие проблемы общего характера, связанные с показателями по стратегии ЗДВ: пробелы в данных; недостаточная степень международной сопоставимости данных и своевременность. |
We must improve our capacity to prevent conflicts before they break out, and I should like to acknowledge here the importance and timeliness of recent improvements in conflict-resolution mechanisms and the ongoing work on preventive diplomacy. |
Мы должны повысить нашу способность предотвращать конфликты до того, как они возникнут, и я хотел бы подтвердить здесь важность и своевременность недавних улучшений механизмов по урегулированию конфликтов и ведущейся работы по превентивной дипломатии. |
The Administration takes note of the Board's recommendations regarding the design of specific performance targets and concurs that such measures as timeliness, coverage, reliability, relevance and usage are essential to the implementation of the statistics programme. |
Администрация принимает к сведению рекомендации Комиссии в отношении разработки конкретных показателей качества и согласна с тем, что такие критерии, как своевременность, охват, достоверность, актуальность и масштабы использования, имеют чрезвычайно важное значение для осуществления статистической программы. |
The new structure reflected all the priorities and mandates of the human rights programme and emphasized certain new concepts such as team work, a results-oriented approach, timeliness and quality of activities, delegation of responsibilities and accountability. |
В новой структуре отражены все приоритеты и мандаты программы в области прав человека и подчеркиваются некоторые новые концепции, такие, как коллективная деятельность, подход, ориентированный на конкретные результаты, своевременность и качество мероприятий, делегирование полномочий и отчетность. |
With the installation of upgraded equipment and technology, the printing plant now has the ability to produce high-quality publications and to ensure the cost-effectiveness and timeliness of internal printing. |
После установки более современного оборудования и технологических средств типография получила возможность производить публикации высокого качества и обеспечивать рентабельность и своевременность выполнения внутренних типографских услуг. |
In the recent past, the Department's press releases, which are highly valued for their comprehensiveness and timeliness, were available only to a restricted audience at Headquarters and - days later by pouch - to the United Nations information centres and services. |
В недавнем прошлом пресс-релизы Департамента, которые получили высокую оценку за их всеобъемлющий характер и своевременность, имелись в распоряжении только ограниченной аудитории в Центральных учреждениях и - несколько дней спустя посредством дипломатической почты - в информационных центрах и службах Организации Объединенных Наций. |
The entry into force of the Convention provides an opportunity to improve the efficiency and timeliness of communication with Parties and non-Party Governments, as well as with observers. |
Вступление в силу Конвенции позволило повысить эффективность и обеспечить своевременность поддержания связи со Сторонами и правительствами, не являющимися Сторонами, а также с наблюдателями. |
It recognizes the timeliness of exploring further means to prevent and settle conflicts based on the Charter of the United Nations and generally recognized principles of peacekeeping, and which would incorporate post-conflict peace-building as an important component. |
Он признает своевременность изучения новых средств предотвращения и урегулирования конфликтов на основе Устава Организации Объединенных Наций и общепризнанных принципов поддержания мира, которые включали бы в себя в качестве важного компонента постконфликтное миростроительство. |
He underlined, in this context, the importance of the independent external review of the International Cooperative Programmes and the Mapping Programme, planned for the second half of 1998, and its timeliness. |
В этом контексте он подчеркнул важность и своевременность проведения независимого внешнего обзора Международных совместных программ и Программы по составлению карт, запланированного на вторую половину 1998 года. |
The Board identified five key criteria that it considered were indicators of the quality and utility of programme frameworks: timeliness; adherence to United Nations drug control conventions; capacity-building in Governments; estimates of financial resources required; and the application of lessons learned. |
Комиссия выявила пять ключевых критериев, которые она считала показателями качества и полезности программных схем: своевременность; приверженность конвенциям Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами; наращивание управленческого потенциала; оценка требуемых финансовых ресурсов; и применение полученных уроков. |
Enhanced coordination of the processing of publications, from writing to distribution, could help to improve their timeliness and, accordingly, increase their relevance and demand. |
Укрепление координации деятельности по подготовке публикаций - от написания до распространения - могло бы повысить их своевременность и, соответственно, их актуальность и спрос на них. |
As with press releases above, the timeliness fundamental to the utility of such a service requires a similar immediate capacity to produce the versions in other languages. |
Как и в отношении упомянутых выше пресс-релизов, своевременность, которая имеет решающее значение для полезности таких услуг, требует аналогичной возможности оперативной подготовки вариантов на других языках. |