In the opinion of OIOS, ECLAC should fix target dates for the issuance of its major recurring publications, particularly its flagship reports, so that it can monitor their timeliness. |
По мнению УСВН, ЭКЛАК следует определять ориентировочные сроки выпуска ее основных периодических публикаций, прежде всего ее главных докладов, чтобы она могла определять их своевременность. |
In the case of the Office on Drugs and Crime at the United Nations Office at Vienna, the Board drew attention to a lack of procedures ensuring completeness and timeliness in the recording of field obligations. |
Что касается Управления по наркотикам и преступности в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене, то Комиссия обратила внимание на отсутствие процедур, обеспечивающих полноту и своевременность регистрации полевых обязательств. |
Examples include the contents and procedure for notification, the timeliness of availability of EIA documentation to the public, and the requirement to take the results of public participation into account through a reasoned decision in writing. |
В качестве примеров можно привести такие аспекты, содержание и процедуры уведомления, своевременность предоставления документации об ОВОС в распоряжение общественности и требование относительно учета результатов процесса участия общественности в рамках принимаемого в письменном виде обоснованного решения. |
The statistical profile also points to some of the problems encountered in running conference services in Vienna including peaks and troughs in demand for meetings servicing, the timeliness of document submission and distribution, and disparities between forecasts and submissions for translation work. |
Статистические данные указывают также на некоторые проблемы, возникающие в организации работы конференционных служб в Вене, включая пики и падения в спросе на обслуживание заседаний, своевременность представления и распространения документации, а также расхождения между прогнозами и реальным представлением документов на перевод. |
The Office of Internal Oversight Services commented that it would improve the timeliness of issuance of audit reports and provide additional training for auditors on project management and the drafting of audit reports. |
В своих комментариях Управление служб внутреннего надзора отметило, что оно повысит своевременность выпуска отчетов по итогам ревизий и обеспечит дополнительную учебную подготовку ревизоров по вопросам организации деятельности и подготовки проектов отчетов по итогам ревизии. |
It measures how "substantial" the financial resources provided by developed country Parties are, but it does not measure the "adequacy", "timeliness" and "predictability" of these resources. |
Он используется для измерения того, насколько "существенными" являются финансовые средства, предоставляемые развитыми странами - Сторонами Конвенции, однако он не позволяет измерить "адекватность", "своевременность" и "предсказуемость" таких средств. |
Recognizes the importance of funding predictability in helping effective programme planning by UNDP since the timeliness of payments of contributions is essential to avoid liquidity constraints in regular resources; |
З. признает важность предсказуемого финансирования в плане оказания содействия ПРООН в деле эффективного планирования по программам, поскольку своевременность выплаты взносов является весьма важной предпосылкой для недопущения возникновения трудностей в отношении ликвидных средств в рамках регулярных ресурсов; |
The General Assembly has endorsed most of the proposals submitted by the Department of General Assembly Affairs and Conference Services to improve the timeliness of documentation and recommended that more effective systems of responsibility and accountability be developed. |
Генеральная Ассамблея одобрила большинство предложений, представленных Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, с тем чтобы обеспечить своевременность представления документов, и рекомендовала разработать более эффективные механизмы обеспечения ответственности и подотчетности. |
The Secretariat wishes to examine the issues, both functionally and technically, of using electronic reporting and/or electronic signatures, which would improve the timeliness and receipt of processing over paper-based reports while also enforcing a standard format. |
Секретариат намерен изучить, как с функциональной, так и с технической точек зрения, вопросы представления отчетов в электронной форме и/или использования электронных подписей, что повысило бы своевременность поступления и обработки письменных отчетов, наряду с обеспечением использования стандартного формата. |
The number of staff and other clients served, timeliness of delivery of outputs, their cost-effectiveness, impact of guidelines and other assistance and advice. |
Число обслуженных сотрудников и других клиентов, своевременность представления конечных результатов, их рентабельность, отдача от руководящих указаний и других видов содействия и консультативной помощи. |
On behalf of the UNFF Secretariat, Mr. Peter Csoka, Officer-in-Charge, thanked the Government of Finland for organizing the workshop, underlying the timeliness of the discussions. |
Г-н Петер Чока, исполняющий обязанности руководителя секретариата ФЛООН, поблагодарил от имени секретариата правительство Финляндии за организацию этого рабочего совещания, обратив внимание на своевременность состоявшейся дискуссии. |
Statistics New Zealand made two key contributions to this work: our knowledge of official statistics and numerous data sources across government and, as the major producer of official economic statistics, reviewing their timeliness and identifying potential areas for improvement. |
Статистическое управление Новой Зеландии вносило важнейший вклад в эту работу благодаря знанию официальной статистики и многочисленных источников данных в правительственных органах, а также предлагая большой объем официальной статистической информации, оценивая ее своевременность и определяя те области, где можно добиться улучшений. |
Through the regular regional forum and South-South cooperation, facilitate the exchange of knowledge and good practices that ensure timeliness in the collection and compilation of civil registration records for statistical purposes |
на основе регулярного регионального форума и сотрудничества Юг-Юг содействие обмену знаниями и передовой практикой, которые обеспечивают своевременность сбора и обработки записи регистрации актов гражданского состояния для статистических целей; |
The importance and timeliness of the topic had been emphasized by several members of the Commission, in particular in the light of the phenomena of illegal immigration and refugee flows, and in the context of efforts undertaken by States to combat terrorism. |
Ряд членов Комиссии подчеркнули важность и своевременность этой темы, особенно с учетом таких явлений, как незаконная иммиграция и приток беженцев, и в контексте предпринимаемых государствами усилий по борьбе с терроризмом. |
The timeliness and quality of services to Member States, either directly or through the Controller's Office, are permanently at risk in an overstretched office environment, as staff of the Service frequently face multiple priorities at the same time and have to force decision-making processes. |
Своевременность и качество услуг, предоставляемых государствам-членам либо напрямую, либо через аппарат Контролера, постоянно находятся под угрозой в условиях перегруженности сотрудников, так как персонал Службы часто сталкивается с необходимостью решать сразу несколько приоритетных задач в одно и то же время и вынужден форсировать процессы принятия решений. |
However, in the pursuit of cost-effectiveness - which is one of the four central objectives of the Department's reform programme, the Department does not lose sight of the other three objectives - quality, timeliness and efficiency. |
Однако, добиваясь эффективности затрат, что является одной из четырех основных целей программы реформирования Департамента, Департамент не упускает из виду три другие цели, а именно качество, своевременность и эффективность. |
It strives to improve the timeliness and accuracy of the processing of assessed and voluntary contributions and of information on the status of contributions, a key component of the Organization's cash flow. |
Она пытается повысить своевременность и точность обработки начисленных и добровольных взносов и информации о положении со взносами, которые являются одним из ключевых источников денежной наличности для Организации. |
Based on the experiences of the experts in attendance and a review of existing data sources for UNCTAD FDI and TNC-related statistics, five criteria were identified to assess the quality of FDI data - reliability, comparability, usefulness, comprehensiveness and timeliness. |
Исходя из своего практического опыта и обзора существующих источников данных, используемых для статистики ЮНКТАД по вопросам ПИИ и ТНК, эксперты определили пять критериев, позволяющих оценить качество данных о ПИИ: надежность, сопоставимость, полезность, полнота охвата и своевременность. |
Several delegations highlighted the timeliness of the consideration of maritime security and safety by the Consultative Process, which had allowed for an integrated consideration of the issues that were otherwise dealt with by a number of intergovernmental organizations and bodies. |
Несколько делегаций отметили своевременность рассмотрения проблем охраны и безопасности на море в рамках Консультативного процесса, которое позволяет комплексно рассмотреть вопросы, ранее рассматривавшиеся в ряде отдельных межправительственных организаций и органов. |
A majority of Secretariat managers (66 per cent), including those in peacekeeping missions, rated the timeliness of this process as "very poor" or "poor". |
Большинство руководителей Секретариата (66 процентов), в том числе в миссиях по поддержанию мира, оценили своевременность этого процесса на «очень плохо» или «плохо». |
Finally, Secretariat staff, including peacekeeping mission staff, rated timeliness of the selection process similarly, with 60 per cent rating it "very poor" or "poor". |
И наконец, сотрудники Секретариата, включая персонал миротворческих миссий, оценили своевременность процесса отбора так же: 60 процентов респондентов дали оценку «очень плохо» или «плохо». |
Recent tsunamis, hurricanes, cyclones, earthquakes, and flash floods in various parts of the world vividly demonstrated the timeliness of the consideration of the subject and the magnitude of the problems to be addressed. |
Недавние цунами, ураганы, циклоны, землетрясения и внезапные наводнения в различных частях мира ярко продемонстрировали своевременность рассмотрения данной темы и масштабы проблем, которые предстоит решать. |
In the Advisory Committee's opinion, the overall effectiveness and timeliness of the involvement of the Headquarters Committee on Contracts in the procurement process of the Organization, especially when reviewing cases for field missions, should be clarified in the next report of the Secretary-General. |
По мнению Консультативного комитета, общая эффективность и своевременность участия Комитета Центральных учреждений по контрактам в закупочном процессе Организации, особенно при рассмотрении дел, касающихся полевых миссий, требует разъяснения в следующем докладе Генерального секретаря. |
Although meetings have taken place between the Division of Conference Management and the Human Rights Council secretariat in OHCHR, greater collaborative efforts are needed at the policy level to verify conference-servicing needs arising from new mandates so as to limit the impact on service delivery and timeliness. |
Хотя имеют место встречи между Отделом конференционного управления и секретариатом Совета по правам человека в УВКПЧ, необходимо более активное сотрудничество на директивном уровне для выверки потребностей в конференционном обслуживании, вытекающих из новых мандатов, дабы ограничить отрицательное воздействие на предоставление и своевременность услуг. |
The Logistics Operations Section improved the efficiency and timeliness of processes and its interaction with counterparts, increased the training available to missions and provided wider support to start-up missions. |
Секция материально-технического обеспечения повысила эффективность и своевременность осуществления процессов и расширила взаимодействие с партнерами, увеличила объем услуг по профессиональной подготовке, предоставляемых миссиям, и расширила содействие миссиям на начальном этапе развертывания. |