In other words, timeliness and quality control should be the determining factors in opting for self-revision and outsourcing. |
Иначе говоря, соблюдение сроков и контроль качества следует рассматривать как определяющие факторы при принятии решения об использовании саморедактирования и внештатных работников. |
It also provides the work programme of the Working Group and of the regional commissions and the scope and timeliness of the implementation of SNA. |
В докладе представлены также программа работы Рабочей группы и региональных комиссий и масштабы и соблюдение сроков внедрения СНС. |
It is without doubt that the criteria for determining whether a publication is produced by the internal printing facility or by external vendors should be the cost, timeliness and quality of printing. |
Несомненно, критериями определения того, выпускать ли ту или иную публикацию силами внутренней типографии или с помощью внешних подрядчиков, должны быть стоимость публикации, соблюдение сроков и качество типографских услуг. |
Over the past three bienniums, the Department has submitted various proposals for consideration by the Committee on Conferences and the General Assembly aimed at improving the timeliness of issuance of parliamentary documentation. |
За последние три двухгодичных периода Департамент представил для рассмотрения Комитетом по конференциям и Генеральной Ассамблеей различные предложения, имеющие целью улучшить соблюдение сроков выпуска документации для заседающих органов. |
More specifically, the secretariat had a key role to play in coordinating, programming and supporting the review process and in ensuring timeliness and continuity through its involvement at all stages. |
Секретариат должен играть ключевую роль в вопросах координации, планирования и поддержки процесса обзора и обеспечивать соблюдение сроков и последовательность на всех этапах его осуществления. |
The Task Force suggested that the Implementation Committee, when considering compliance by Parties with their emission reporting obligations in future, should consider not only timeliness and formats but also comprehensiveness, consistency, accuracy, completeness, uncertainties and transparency. |
Целевая группа предложила, чтобы Комитет по осуществлению при оценке соблюдения Сторонами требований по предоставлению отчетности о выбросах принимал во внимание в будущем не только соблюдение сроков и форматов, но и всеобъемлющий характер, согласованность, точность, полноту, факторы неопределенности и прозрачность данных. |
The timeliness of ocean transport in 2013 - 75 percent of cargoes were dispatched within contract delivery periods - reflects the efficiency of WFP's shipping service in coordinating deliveries with suppliers and country offices. |
Соблюдение сроков морских перевозок в 2013 году (75 процентов грузов были отправлены в пределах договорных сроков поставки) отражает эффективность службы перевозок ВПП, в плане координации доставки с поставщиками и страновыми отделениями. |
Some organizations have expressed the concern that a common printing service might not be capable of coping with peak workloads, especially for the production of documentation for governing bodies in session and that timeliness and quality would be jeopardized. |
Некоторые организации выразили озабоченность в связи с тем, что единая типографская служба может оказаться не в состоянии справиться с максимальной рабочей нагрузкой, особенно при подготовке документации для заседающих руководящих органов и что это может поставить под угрозу соблюдение сроков и обеспечение качества. |
(c) Timeliness; |
с) соблюдение сроков; |
(c) Timeliness of proceedings |
с) Соблюдение сроков судебных разбирательств |
(b) Increased timeliness of submission of documentation |
Ь) Более строгое соблюдение сроков представления документации |
Streamlining of data capture, maintenance and analysis; enabling of standardization of management reports; and improved timeliness of submissions |
Упорядочение сбора, обработки и анализа данных; возможность стандартизации управленческих отчетов и более строгое соблюдение сроков их представления. |
(b) Improved timeliness in the submission of information supplementary to planning and budget documents to facilitate decision-making by bodies that review those documents |
Ь) Более строгое соблюдение сроков при представлении дополнительной информации к документам по планированию и бюджету для облегчения принятия решений органами, проводящими обзор таких документов |
The Board noted that in some cases the Associate Administrator had intervened to hasten responses and that UNOPS had assigned an officer to coordinate management responses to audit reports with the aim of improving timeliness. |
Комиссия отметила, что в ряде случаев помощник Администратора содействовал более оперативному представлению ответов и что УОПООН назначило сотрудника для координации ответов руководителей на аудиторские доклады с целью обеспечить более точное соблюдение сроков. |
(a) Improved timeliness of documentation required for informed decision-making by Member States on issues related to the scale of assessments, the basis for financing peacekeeping activities and the status of contributions |
а) Более строгое соблюдение сроков при представлении документации, необходимой для принятия государствами-членами обоснованных решений по вопросам, касающимся шкалы взносов, базы финансирования миротворческой деятельности и положения со взносами |
United Nations Radio also made its programming more appealing to broadcasters by providing varied formats and improved timeliness. |
Радио Организации Объединенных Наций повысило привлекательность своих программ для радиовещательных станций, обеспечив предложение материалов в различных форматах и более строгое соблюдение сроков их подготовки. |