| UNDCP considers that the system will also improve the frequency and timeliness of reporting on consultant performance. | ЮНДКП считает, что эта система повысит частоту и своевременность представления отчетности о работе консультантов. |
| The timeliness of staff recruitment was also cited as a major concern, with nearly all respondents rating this as ineffective. | Своевременность набора кадров была также упомянута как вопрос, вызывающий большую обеспокоенность, и почти все респонденты считали ее неэффективной. |
| (a) The timeliness of the State party's submission of its reports in relation to the implementation of the Covenant; | а) своевременность представления государством-участником его докладов в отношении осуществления Пакта; |
| We also note with satisfaction the large number of countries that have decided to sponsor the draft resolution, which demonstrates the relevance and timeliness of this issue and its importance to the international community. | Мы также с удовлетворением отмечаем значительное число стран, которые приняли решение стать авторами данного проекта резолюции, что подтверждает актуальность и своевременность рассмотрения данной проблемы и ее важность для международного сообщества. |
| The Logistics Operations Section improved the efficiency and timeliness of processes and its interaction with counterparts, increased the training available to missions and provided wider support to start-up missions. | Секция материально-технического обеспечения повысила эффективность и своевременность осуществления процессов и расширила взаимодействие с партнерами, увеличила объем услуг по профессиональной подготовке, предоставляемых миссиям, и расширила содействие миссиям на начальном этапе развертывания. |
| Improved timeliness of document production; data-sharing; improved document management production chain; and online reporting. | Своевременный выпуск документов; обмен данными; более эффективное управление процессом обработки и выпуска документов; представление отчетов в электронной форме. |
| The representative of Canada underscored the timeliness, pertinence and forward-looking nature of the Eminent Persons' report, which was uncompromising in its vision and clarity of language. | Представитель Канады отметил своевременный, актуальный и дальновидный характер доклада видных деятелей, который является бескомпромиссным по своей концептуальной направленности и ясности формулировок. |
| The issue still remains open on how to provide a comprehensive and adequate debt resolution for all components of debt and provide inter-creditor equity and fair burden sharing between debtors and creditors, legal predictability and timeliness for a faster return to growth and debt sustainability. | По-прежнему открытым остается вопрос о том, как обеспечить всестороннее и надлежащее урегулирование проблемы задолженности по всем компонентам долга, равенство кредиторов и справедливое распределение бремени между должниками и кредиторами, юридическую предсказуемость и своевременный и более быстрый возврат к докризисным темпам роста и поддержанию задолженности на приемлемом уровне. |
| (e) Monitor, assess and evaluate the timeliness and appropriateness of the responses of the Climate Technology Centre and Network to requests; | е) осуществлять мониторинг, определять и оценивать своевременный и надлежащий характер реагирования Центра и Сети по технологиям, связанным с изменением климата, на просьбы. |
| Improving the timeliness and coverage of sovereign debt data based on both creditor and debtor reporting systems will lead to more reliable debt sustainability assessments. | Более надежному анализу приемлемости долга будет способствовать своевременный сбор и распространение данных о суверенных займах на основе систем отчетности кредиторов и должников. |
| It has been able to largely accommodate the increased workload, improve timeliness in the preparation of mandated documentation and streamline the internal administrative processes. | Она смогла в целом справиться с растущей рабочей нагрузкой, повысить оперативность подготовки необходимой документации и упорядочить внутренние административных процессы. |
| The publication received high grades from those surveyed for content, timeliness and usefulness. | Эта публикация получила высокие оценки от участников обследования за свое содержание, оперативность и полезность. |
| Without such support, the Programme's quality features - timeliness, reliability of results, transparency of methods - are seriously compromised. | Без такой поддержки качественные характеристики программы - оперативность, надежность результатов, транспарентность методов - серьезно страдают. |
| The letter streamlines the procedure for agreements on financial disbursements made between the Emergency Relief Coordinator and recipient agencies and is expected to improve the timeliness of the Fund's disbursements. | В письме предусмотрены меры по рационализации процедуры заключения соглашений о перечислении финансовых средств между координатором чрезвычайной помощи и учреждениями-получателями, и, как ожидается, оно позволит повысить оперативность выделения ассигнований из Фонда. |
| Sixty-nine per cent of the field operations surveyed reported that the quality, timeliness and responsiveness of guidance and support given by the Field Personnel Division on human resources management matters had remained the same. | Шестьдесят девять процентов охваченных обследованием полевых операций сообщили, что качество, своевременность и оперативность выносимых Отделом полевого персонала указаний и оказываемой им поддержки по вопросам управления людскими ресурсами остались на прежнем уровне. |
| Enhanced marketability, cost-effectiveness and timeliness of authoritative publications reflecting UN role. | Высокая степень реализуемости, низкий уровень затрат и актуальность авторитетных публикаций, отражающих деятельность Организации Объединенных Наций. |
| It is precisely these values that impart meaning, legitimacy and timeliness to the "Alliance of Civilizations" initiative that the Secretary-General launched recently. | Эти ценности являются как раз теми ценностями, которые придают смысл, легитимность и актуальность инициативе "Альянс цивилизаций", с которой недавно выступил Генеральный секретарь. |
| Algeria wishes to emphasize the importance it attaches to the satisfactory completion of the exercise of collective thinking initiated on this subject, whose timeliness is accentuated by the profound changes wrought in the pattern of international relations and the composition of the United Nations, now approaching universality. | З. Алжир хотел бы подчеркнуть ту важность, которую он придает успешному завершению начатого на основе коллективного мышления обсуждения данного вопроса, актуальность которого еще более возрастает в связи с глубокими изменениями в структуре международных отношений и составе Организации Объединенных Наций, приближающемся к универсальному. |
| A quality framework will ensure the relevance, timeliness and user-friendliness of data dissemination. | Система контроля качества будет обеспечивать актуальность данных, своевременность их распространения и удобство пользования ими. |
| The Committee noted the importance and timeliness of the subject of the report. | Комитет отметил важность и актуальность освещенной в докладе темы. |
| Comments on the limited effect of extraordinary measures on the timeliness of staff deployment | Замечания, касающиеся ограниченного влияния чрезвычайных мер на сроки развертывания персонала |
| The rate and effectiveness with which post-conflict security reform takes place determines the timeliness and sustainability of a peacekeeping exit strategy. | Темпы и эффективность реформы в сфере безопасности в постконфликтных условиях - вот факторы, определяющие сроки начала вывода миротворческой миссии, а также шансы этой стратегии на успех. |
| As in 2002, the timeliness in the provision by UNOPS action units of those comments continued to be over the time limit of a three-week period, attributable mainly to the changing organizational structure and reduction in the staffing capacity during the reporting year. | Как и в 2002 году, сроки предоставления оперативными подразделениями ЮНОПС соответствующих замечаний по-прежнему превышают трехнедельный предельный срок, что объясняется главным образом изменяющейся организационной структурой и сокращением кадрового состава в течение отчетного года. |
| In order to address such disagreement, an intergovernmental conflict resolution or referral mechanism would have to be devised, and this could add uncertainty to the process and decrease timeliness. | Для устранения таких разногласий необходимо будет создать межправительственный механизм урегулирования споров или их передачи на разрешение другим органам, что может снизить предсказуемость этого процесса и затянуть сроки его осуществления. |
| UNOG was able to adapt to changes required by IMIS and met its timeliness standard for the issuance of purchase orders. | ЮНОГ смогло адаптироваться к изменениям, необходимым в связи с внедрением ИМИС, и выдерживала установленные сроки подготовки заказов на поставку. |
| The global field support strategy articulated by the Secretary-General in his report (A/64/633) provides a new model to improve the timeliness, quality, efficiency and accountability of support operations. | Глобальная стратегия, сформулированная Генеральным секретарем в его докладе (А/64/633) предусматривает новую модель улучшения показателей соблюдения сроков, качества, эффективности и подотчетности в рамках вспомогательных операций. |
| He stressed the importance of increasing official development assistance and noted that funding of development plans and programmes in the developing countries was still inadequate in terms of quality, quantity and timeliness. | Он подчеркивает важное значение увеличения официальной помощи развитию и отмечает, что финансирование планов и программ развития в развивающихся странах по-прежнему является недостаточным с точки зрения качества, объемов и соблюдения сроков. |
| This will allow the Department to leverage strategic planning by streamlining forecasting, process efficiency, timeliness and cost efficiency. | Это позволит Департаменту наладить эффективное стратегическое планирование путем рационализации прогнозирования, повышения эффективности рабочих процессов, а также обеспечения соблюдения сроков и эффективности с точки зрения затрат. |
| It provided information on progress on committed work plans and analytical and performance indicators, such as the use of allocated resources and the timeliness of reports. | В нем содержится информация о ходе выполнения намеченных планов работы, а также аналитические и контрольные показатели, такие как эффективность использования выделенных ресурсов и соблюдения сроков представления отчетности. |
| The support provided will include Abacus team visits to field operations to improve the quality of information and timeliness of budget preparation, including improved results-based budgeting, staffing and cost estimates. | Предоставляемая поддержка будет включать посещения полевых операций фильтрационными группами в целях обеспечения более высокого качества информации, используемой для подготовки бюджета, и более строгого соблюдения сроков его подготовки, включая совершенствование методов подготовки бюджета, ориентированного на конкретные результаты, набора кадров и составления смет расходов. |
| In other words, timeliness and quality control should be the determining factors in opting for self-revision and outsourcing. | Иначе говоря, соблюдение сроков и контроль качества следует рассматривать как определяющие факторы при принятии решения об использовании саморедактирования и внештатных работников. |
| It also provides the work programme of the Working Group and of the regional commissions and the scope and timeliness of the implementation of SNA. | В докладе представлены также программа работы Рабочей группы и региональных комиссий и масштабы и соблюдение сроков внедрения СНС. |
| Over the past three bienniums, the Department has submitted various proposals for consideration by the Committee on Conferences and the General Assembly aimed at improving the timeliness of issuance of parliamentary documentation. | За последние три двухгодичных периода Департамент представил для рассмотрения Комитетом по конференциям и Генеральной Ассамблеей различные предложения, имеющие целью улучшить соблюдение сроков выпуска документации для заседающих органов. |
| More specifically, the secretariat had a key role to play in coordinating, programming and supporting the review process and in ensuring timeliness and continuity through its involvement at all stages. | Секретариат должен играть ключевую роль в вопросах координации, планирования и поддержки процесса обзора и обеспечивать соблюдение сроков и последовательность на всех этапах его осуществления. |
| The timeliness of ocean transport in 2013 - 75 percent of cargoes were dispatched within contract delivery periods - reflects the efficiency of WFP's shipping service in coordinating deliveries with suppliers and country offices. | Соблюдение сроков морских перевозок в 2013 году (75 процентов грузов были отправлены в пределах договорных сроков поставки) отражает эффективность службы перевозок ВПП, в плане координации доставки с поставщиками и страновыми отделениями. |
| South-South development cooperation is subject to relatively little evaluation beyond scrutiny of the timeliness and completion of projects. | Помимо контроля за сроками завершения проектов, сотрудничество в целях развития по линии Юг-Юг подвергается относительно поверхностной оценке. |
| Although the timeliness of payment by member States improved in 2009, in a number of cases there were delays in remitting contributions to UNDP. | Хотя в 2009 году ситуация со сроками выплат государствами-членами своих взносов улучшилась, тем не менее, в ряде случаев были зафиксированы задержки с переводом взносов на счет ПРООН. |
| If too much emphasis is put on micro-editing and manual intervention, timeliness could be negatively affected and bias could be generated. | При уделении чрезмерного внимания редактированию данных на микроуровне и их ручной корректировке, могут возникать проблемы со сроками и определенные погрешности. |
| timeliness i.e. the relationship between actual delivery dates and promised delivery dates (e.g. calendars of data release for statistical outputs) or actual delivery dates and reference periods (e.g. the reference time period of statistical surveys) | своевременность, т.е. взаимосвязь между фактическими сроками и обещанными сроками предоставления результатов (например, графики представления данных для подготовки статистических материалов) или фактическими сроками и отчетными периодами (например, с отчетным периодом статистических обзоров) |
| In a questionnaire sent to the major syndicators who redisseminate the Department's live feed transmissions via satellite to client stations around the world, all respondents expressed complete satisfaction with the quality of the material provided and its timeliness. | Отвечая на вопросы, содержавшиеся в вопроснике, который был разослан крупным радиовещательным корпорациям, передающим с помощью спутника через свои станции-клиенты во всем мире записи программ Департамента, транслировавшихся в прямом эфире, все респонденты выразили полное удовлетворение качеством и сроками представления им материалов. |