The introduction of the two systems had improved the efficiency, timeliness and quality of services and planning. | Внедрение этих двух систем позволило повысить эффективность, своевременность и качество предоставляемых услуг и планирования работы. |
The two variables timeliness and reliability, however, are not independent of each other in this production process. | Однако в рамках такого процесса подготовки данных эти две переменные, т.е. своевременность и надежность данных, не являются независимыми друг от друга. |
Bearing in mind criteria such as timeliness, potential results and visibility, the Bureau agreed that the 2014 policy segment of the Committee should be organized on the theme of sustainable transport. | Исходя из таких критериев, как своевременность, потенциальная результативность и значимость Бюро, решило, что сегмент по вопросам политики совещания Комитета 2014 года должен быть посвящен теме устойчивого транспорта. |
As with press releases above, the timeliness fundamental to the utility of such a service requires a similar immediate capacity to produce the versions in other languages. | Как и в отношении упомянутых выше пресс-релизов, своевременность, которая имеет решающее значение для полезности таких услуг, требует аналогичной возможности оперативной подготовки вариантов на других языках. |
The new optional reporting procedure introduced in 2007, known as "the list of issues prior to reporting", greatly simplified the reporting process, while enriching dialogue, increasing the timeliness and resulting in more specific recommendations. | Введение в 2007 году новой факультативной процедуры отчетности, известной как процедура направления государству-участнику «перечня вопросов до представления им своего доклада, значительно упростило порядок отчетности, позволив обогатить диалог, повысить своевременность рассмотрения проблем и обеспечить вынесение более конкретных рекомендаций. |
The representative of Canada underscored the timeliness, pertinence and forward-looking nature of the Eminent Persons' report, which was uncompromising in its vision and clarity of language. | Представитель Канады отметил своевременный, актуальный и дальновидный характер доклада видных деятелей, который является бескомпромиссным по своей концептуальной направленности и ясности формулировок. |
The issue still remains open on how to provide a comprehensive and adequate debt resolution for all components of debt and provide inter-creditor equity and fair burden sharing between debtors and creditors, legal predictability and timeliness for a faster return to growth and debt sustainability. | По-прежнему открытым остается вопрос о том, как обеспечить всестороннее и надлежащее урегулирование проблемы задолженности по всем компонентам долга, равенство кредиторов и справедливое распределение бремени между должниками и кредиторами, юридическую предсказуемость и своевременный и более быстрый возврат к докризисным темпам роста и поддержанию задолженности на приемлемом уровне. |
The timeliness of the issuance of documentation in the six official languages continues to be, to a great extent, contingent on improvements in the pattern of submission of documentation by substantive departments. | Своевременный выпуск документации на шести официальных языках по-прежнему в значительной мере зависит от усовершенствования системы представления документации основными департаментами. |
Timeliness of answers by States remains of paramount importance, especially in light of the time constraints the Commission faces. | Своевременный отклик государств по-прежнему имеет исключительное значение, особенно в свете жестких временных рамок, в которых работает Комиссия. |
In the circumstances, the Bahamas wishes to offer for the consideration of the Assembly a plan that encompasses drug-demand reduction, effective resources intervention, timeliness of intelligence sharing, and established priorities for a framework for achieving compliance with drug-control conventions and agreements. | В данных обстоятельствах Багамы хотели бы предложить на рассмотрение Ассамблеи план, который охватывает такие вопросы, как сокращение спроса на наркотики, эффективное представление ресурсов, своевременный обмен разведданными и установление приоритетов в плане заложения основ для обеспечения выполнения конвенций и соглашений по контролю над наркотиками. |
SDM has taken measures that are expected to significantly increase the timeliness of completeness checks while enhancing the delivery of project evaluation information to the Executive Board. | МУР приняла меры, которые, как ожидается, значительно повысят оперативность проверок полноты при одновременном улучшении процесса предоставления информации об оценке проектов Исполнительному совету. |
Ensure a high degree of accuracy, timeliness and transparency in donor reporting on official humanitarian assistance spending, and encourage the development of standardized formats for such reporting. | Следует обеспечивать точность, оперативность и транспарентность предоставляемой донорам отчетности о расходовании официальных средств на гуманитарную помощь и поощрять разработку стандартных форм такой отчетности. |
In pursuit of this vision, the Government sees as its mission the creation of a people-centred and people-driven public service that is characterized by equity, quality, timeliness and a strong code of ethics. | Стремясь к такой перспективе, правительство видит свою задачу в создании такой сориентированной на народ и управляемой волей народа государственной службы, отличительными чертами которой были бы равенство, качество, оперативность и строгий нравственный кодекс. |
However, the American experience had shown that timeliness could be improved through a change in the institutional framework and related culture as well as the introduction of guidelines for a release schedule and procedure. | Однако американский опыт свидетельствует о том, что оперативность разработки информации может быть повышена за счет внесения изменений в институциональную основу и культуру работы, а также принятия руководящих принципов составления графика и применения процедур публикации данных. |
Timeliness of data should be improved by applying modern techniques and data collection methods. | необходимо повысить оперативность подготовки данных путем применения современных способов и методов сбора данных; |
However, the timeliness and granularity of the information made available by the UNPD may not be such as to meet the needs of regional policy-makers (e.g. in the EU). | Однако актуальность и уровень детализации информации, представляемой ОНООН, могут не отвечать потребностям разработчиков региональной политиков (например, в ЕС). |
This experience shows us that it is not necessary to routinely adopt annual resolutions - as we did, for example, regarding the situation of children in armed conflict - for Security Council action to be strengthened and for its agenda to retain its timeliness. | Этот опыт показывает нам, что не обязательно рутинно принимать ежегодные резолюции - как мы делали, например, в отношении проблемы детей в вооруженных конфликтах - для укрепления действий Совета Безопасности и для обеспечения того, чтобы его повестка дня сохранила свою актуальность. |
Several delegations underscored the importance, relevance and timeliness of UNCTAD's new Investment Policy Framework for Sustainable Development. | Ряд делегаций подчеркнули важность, актуальность и своевременность разработки ЮНКТАД новых Рамочных основ инвестиционной политики в интересах устойчивого развития. |
The social media channels could be a useful tool for disaster management mainly because of the timeliness of the information. | Социальные сети могли бы с пользой применяться для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, прежде всего учитывая актуальность передаваемой через них информации. |
Over the years, this timeliness has often been questioned, with some of the recommendations included in reports being overtaken by events by the time they are actually considered by legislative organs. | В прошлом актуальность докладов нередко подвергалась сомнению, когда некоторые из включенных в доклады рекомендаций явно устаревали к тому времени, как директивные органы фактически приступали к их рассмотрению. |
Reporting issues Completeness and timeliness of reporting | Полнота и сроки представления информации |
Improved budgetary control and monitoring of expenditures would lead to effective and efficient resource use, to progressively reduced variances between the authorized resources and the final expenditures and to increased accuracy and timeliness of budgetary and financial reports. | Усиление контроля за исполнением бюджета и за расходами позволит эффективнее и результативнее использовать ресурсы, постепенно сократить разрыв между объемом утвержденных ресурсов и объемом фактически израсходованных средств, повысить содержательность бюджетных и финансовых докладов и строже выдерживать сроки их представления. |
As with the timeliness criterion, it is not relevant to provide release dates for some data categories. | Как и в случае критерия своевременности, для некоторых категорий данных не требуется представлять сроки выпуска данных. |
However, rather than negative incentives such as deadlines, it would be desirable to introduce positive incentives to encourage timeliness. | Однако вместо негативных стимулов, таких как предельные сроки, было бы желательно использовать позитивные стимулы для поощрения соблюдения сроков. |
In the opinion of OIOS, ECLAC should fix target dates for the issuance of its major recurring publications, particularly its flagship reports, so that it can monitor their timeliness. | По мнению УСВН, ЭКЛАК следует определять ориентировочные сроки выпуска ее основных периодических публикаций, прежде всего ее главных докладов, чтобы она могла определять их своевременность. |
The Joint Monitoring Committee is a joint staff-management mechanism at the department or office level that monitors and reviews implementation of the PAS by the department or office concerned in respect of timeliness of the process, compliance with procedures, and overall results. | Объединенные комитеты по вопросам контроля - это совместный механизм персонала и администрации на уровне департаментов и отделов, который отслеживает и анализирует введение ССА данным департаментом или отделом с точки зрения соблюдения сроков и процедур и достижения общих результатов. |
The success of the mission will rest on the coordinated efforts of multiple internal and external parties that include the timeliness of suppliers, full service delivery by contractors and the expeditious processing by multiple government authorities. | Успех миссии будет зависеть от согласованности усилий многочисленных внутренних и внешних сторон, в частности от соблюдения сроков поставщиками, полного выполнения контрактных обязательств подрядчиками и оперативного оформления документов различными государственными органами. |
With respect to the management of internal operations of the regional office, weaknesses were noted in the areas of justification and documentation of single-source contracts; timeliness of issuance of contracts and of staff recruitment; and selection and use of performance indicators for monitoring internal operations. | Что касается управления внутренними операциями регионального отделения, то были отмечены недостатки в областях обоснования контрактов с единственным подрядчиком и их документального учета; соблюдения сроков предоставления контрактов и набора персонала; а также подбора и использования показателей работы для осуществления контроля за внутренними операциями. |
These contracts tend to be called "ocean transportation contracts."Overall, the trend toward ocean transportation contracts is increasing worldwide, and their the focus is on commercial content, such as provisions on the frequency of service, price, timeliness, and the like. | В целом же распространение договоров морской транспортировки растет во всем мире, и главное внимание в них уделяется коммерческому содержанию, например положениям, касающимся регулярности обслуживания, цен, соблюдения сроков и т. п. |
However, those evaluation studies have been primarily management-oriented, with recommendations focusing on needs assessment, programme design, problem solving, quality of outputs, timeliness, requirements of end-users and so on. | Однако эти исследования, как правило, направлены в первую очередь на оценку управленческого аспекта, а представляемые рекомендации в основном касаются оценки потребностей, разработки программ, решения проблем, качества мероприятий, соблюдения сроков выполнения, потребностей конечных пользователей и т.п. |
It is without doubt that the criteria for determining whether a publication is produced by the internal printing facility or by external vendors should be the cost, timeliness and quality of printing. | Несомненно, критериями определения того, выпускать ли ту или иную публикацию силами внутренней типографии или с помощью внешних подрядчиков, должны быть стоимость публикации, соблюдение сроков и качество типографских услуг. |
The Task Force suggested that the Implementation Committee, when considering compliance by Parties with their emission reporting obligations in future, should consider not only timeliness and formats but also comprehensiveness, consistency, accuracy, completeness, uncertainties and transparency. | Целевая группа предложила, чтобы Комитет по осуществлению при оценке соблюдения Сторонами требований по предоставлению отчетности о выбросах принимал во внимание в будущем не только соблюдение сроков и форматов, но и всеобъемлющий характер, согласованность, точность, полноту, факторы неопределенности и прозрачность данных. |
(b) Improved timeliness in the submission of information supplementary to planning and budget documents to facilitate decision-making by bodies that review those documents | Ь) Более строгое соблюдение сроков при представлении дополнительной информации к документам по планированию и бюджету для облегчения принятия решений органами, проводящими обзор таких документов |
(a) Improved timeliness of documentation required for informed decision-making by Member States on issues related to the scale of assessments, the basis for financing peacekeeping activities and the status of contributions | а) Более строгое соблюдение сроков при представлении документации, необходимой для принятия государствами-членами обоснованных решений по вопросам, касающимся шкалы взносов, базы финансирования миротворческой деятельности и положения со взносами |
United Nations Radio also made its programming more appealing to broadcasters by providing varied formats and improved timeliness. | Радио Организации Объединенных Наций повысило привлекательность своих программ для радиовещательных станций, обеспечив предложение материалов в различных форматах и более строгое соблюдение сроков их подготовки. |
The timeliness of recruitment and performance appraisals was weak in 14 of the offices. | В 14 отделениях были выявлены проблемы со сроками найма персонала и проведения служебной аттестации. |
Pending the development of performance indicators and efficiency assessment, client satisfaction with the timeliness, quality, responsiveness and costing of services provided was assessed via questionnaire. | До разработки показателей исполнения и оценки эффективности на основе вопросника были проанализированы такие аспекты, как удовлетворенность клиентов в связи со сроками, качеством, оперативностью оказания и стоимостью предоставляемых услуг. |
Although the timeliness of payment by member States improved in 2009, in a number of cases there were delays in remitting contributions to UNDP. | Хотя в 2009 году ситуация со сроками выплат государствами-членами своих взносов улучшилась, тем не менее, в ряде случаев были зафиксированы задержки с переводом взносов на счет ПРООН. |
If too much emphasis is put on micro-editing and manual intervention, timeliness could be negatively affected and bias could be generated. | При уделении чрезмерного внимания редактированию данных на микроуровне и их ручной корректировке, могут возникать проблемы со сроками и определенные погрешности. |
timeliness i.e. the relationship between actual delivery dates and promised delivery dates (e.g. calendars of data release for statistical outputs) or actual delivery dates and reference periods (e.g. the reference time period of statistical surveys) | своевременность, т.е. взаимосвязь между фактическими сроками и обещанными сроками предоставления результатов (например, графики представления данных для подготовки статистических материалов) или фактическими сроками и отчетными периодами (например, с отчетным периодом статистических обзоров) |