Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Всем протяжении

Примеры в контексте "Throughout - Всем протяжении"

Примеры: Throughout - Всем протяжении
I am confident that your qualifications, long experience and diplomatic skills will undoubtedly help you in successfully leading the deliberations on the items on our agenda throughout this session. Я убежден в том, что Ваши профессиональные качества, богатый опыт и искусство дипломата несомненно будут помогать Вам в обеспечении успешного руководства работой над вопросами, включенными в повестку дня Комитета, на всем протяжении нынешней сессии.
Lastly, human rights standards, including due process, should be applied by the State exercising jurisdiction throughout the entire criminal proceeding, in accordance with relevant international and domestic laws. И наконец, государства, осуществляющие юрисдикцию, на всем протяжении уголовного разбирательства должны соблюдать стандарты прав человека (в том числе процессуальные нормы), предусмотренные соответствующими актами международного и внутригосударственного права.
The participants recommended that information provided by non-governmental organizations to treaty bodies throughout the reporting cycle be posted on the relevant country pages of the OHCHR website, where appropriate. Участники рекомендовали размещать информацию, предоставляемую договорным органам неправительственными организациями, на всем протяжении процесса подготовки докладов, на соответствующих страновых страницах веб-сайта УВКПЧ, там, где это уместно.
I wish to assure you and all the members of the P6 of my delegation's full support for your collective efforts throughout this year. Я хочу заверить вас и всех членов П-6 в полной поддержке моей делегации в ваших коллективных усилиях на всем протяжении этого года.
Additional support should be provided for that purpose for the functioning of the High Media Authority, which should remain impartial and credible throughout the process. Для этого необходимо оказать дополнительную поддержку деятельности Высшего совета по средствам массовой информации, который должен также оставаться беспристрастным и оправдывать доверие к нему на всем протяжении этого процесса.
Capacity building should commence as soon as practicable and continue to be supported throughout the reporting process. а) Работа по формированию потенциала должна начинаться, как только это становится практически возможным, и ее следует поддерживать на всем протяжении отчетного процесса.
Sites may be added to categories (a), (b) or (c) as a result of inspection findings throughout the course of the ongoing monitoring and verification programme. В категории а, Ь или с объекты могут добавляться по результатам инспекций на всем протяжении программы постоянного наблюдения и контроля.
I should also like to express my Group's deep thanks and appreciation for the work of the team from the secretariat which has assisted the President throughout this Conference. Я хотел бы также выразить глубокую благодарность моей Группы сотрудникам Секретариата, которые помогали Председателю на всем протяжении Конференции.
It should be borne in mind that soon after the approval of a distribution plan, thousands of amendments are submitted throughout the course of a given phase and thereafter. Следует иметь в виду, что вскоре по утверждении плана распределения на всем протяжении данного этапа и впоследствии вносятся тысячи поправок.
Regarding pre-trial imprisonment, within the range of coercive measures we see this one as the most constraining, since it will extend throughout the whole duration of the criminal trial. Заключение под стражу представляет собой наиболее строгую из мер пресечения, которая может применяться на всем протяжении производства по уголовному делу.
While some members were in favour of such wording, others considered that it would be better if the draft article focused on the element of circumvention without setting out in absolute terms a prohibition against expelling the alien in question throughout the entire extradition procedure. Хотя некоторые члены Комиссии поддержали такую формулировку, другие считали, что было бы предпочтительнее, чтобы этот проект статьи был заострен на элементе обхода, не формулируя в излишне категорических выражениях запрет высылки соответствующего иностранца на всем протяжении процедуры выдачи.
The Group received credible reports of such deliveries to the Somaliland coast throughout its mandate, but received no responses to multiple requests for information from the Coast Guard or the Counter-Piracy Director. На всем протяжении срока действия своего мандата Группа получала достоверные сообщения о таких поставках на побережье Сомалиленда, но она не получила никаких ответов на просьбы об информации ни от береговой охраны, ни от управления по борьбе с пиратством.
Australia, Canada and New Zealand supported the emphasis placed on national ownership - an important but neglected aspect of peacebuilding - throughout the development and implementation of the civilian capacity initiative. Австралия, Канада и Новая Зеландия поддерживают акцент на национальную ответственность (этот важный, но забываемый аспект миростроительства), прослеживающийся на всем протяжении разработки и осуществления инициативы по укреплению гражданского потенциала.
The Security Council pays tribute to the spirit of peace and dialogue demonstrated by the Burundian people throughout the transitional period, and commends them for their encouraging participation in the electoral process. Совет Безопасности воздает должное духу мира и диалога, который бурундийский народ проявлял на всем протяжении переходного периода, и с удовлетворением отмечает вселяющее оптимизм участие бурундийцев в избирательном процессе.
Finally, observation and intelligence systems, human and/or mechanized, operate throughout this process of analysis and decision-making, and remain in operation during the use of the weapons. Наконец, на всем протяжении этого процесса анализа и принятие решения оперируют системы наблюдения и осведомления - материальные и/или людские, которые остаются мобилизованными в том числе в ходе применения оружия.
As a result, the Organization is now able, for the first time, to track non-expendable assets at Headquarters throughout their useful life cycle, from procurement to disposal. В результате Организация теперь впервые может осуществлять в Центральных учреждениях контроль над имуществом длительного пользования на всем протяжении его использования - от закупки до списания.
I would like to express our profound respect and gratitude to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his tireless efforts throughout the past decade to strengthen the United Nations in a globalized world. Я хотел бы выразить наше глубокое уважение и благодарность Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за его неустанные усилия на всем протяжении последнего десятилетия по укреплению Организации Объединенных Наций в глобализирующемся мире.
To be effective, conservation measures for the two types of stocks should apply throughout their migratory range, irrespective of the legal regimes applicable to the ocean areas in which the stocks migrate. Чтобы быть эффективными, меры по сохранению этих двух типов рыбных запасов должны применяться на всем протяжении их миграционного ареала, независимо от юридических режимов, применимых к тем океаническим акваториям, в которых эти запасы мигрируют.
Stream your favorite music, videos, photos, and TV shows to compatible devices throughout your connected home, including to your Xbox 360 and PLAYSTATION3 game consoles. Передавайте поток своей любимой музыки, видео, фото и ТВ программ на совместимые устройства на всем протяжении домашнего соединения, включая игровые консоли ХЬох 360 и PLAYSTATION3.
This should reduce significantly the risk of cost and schedule overruns throughout the lifetime of the project. Это должно существенно уменьшить риск выхода за пределы сметы и за пределы графика работ на всем протяжении реализации проекта.
The Advisory Committee commends UN-Women for pursuing wide consultations with the relevant entities throughout this process and requests that the comments of the United Nations Board of Auditors be provided to the Executive Board at the time of its consideration of the proposed amendments. Консультативный комитет высоко оценивает усилия структуры «ООН-женщины» по проведению широких консультаций с соответствующими структурами на всем протяжении процесса и просит представить Исполнительному совету комментарии Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций к моменту рассмотрения им предлагаемых поправок.
In the light of the many remaining challenges and the limited progress in achieving the benchmarks, the 2013 United Nations strategic assessment concluded that there is a continued need for a United Nations political presence throughout the 2015 elections. Поскольку оставалось много нерешенных проблем, а прогресс в достижении контрольных показателей носил сдержанный характер, в стратегической оценке, проведенной Организацией Объединенных Наций в 2013 году, был сделан вывод о сохраняющейся необходимости ооновского политического присутствия на всем протяжении выборов 2015 года.
The executive heads of United Nations system organizations should ensure that staff members receive adequate training for their specific needs throughout the system's life cycle, and that appropriate resources are allocated to training on an ongoing basis. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует обеспечить необходимую подготовку штатных сотрудников в соответствии с их конкретными потребностями на всем протяжении жизненного цикла системы ОПР, а также постоянное выделение ресурсов, необходимых для такой подготовки.
Encourages Parties to endeavour to ensure that the funding of the activities of the work programme remains stable throughout the period 2015 - 2017; З. призывает Стороны стремиться обеспечить, чтобы финансирование деятельности, предусмотренной в программе работы, оставалось стабильным на всем протяжении периода 2015-2017 годов;
The programme component contributes to the operational effectiveness of UNIDO's technical cooperation activities by ensuring a high quality of UNIDO's interventions at the design stage and throughout implementation. Данный программный компонент способствует эффективности оперативной деятельности ЮНИДО в области технического сотрудничества путем обеспечения высокого качества проводимых ЮНИДО мероприятий на стадии их разработки и на всем протяжении их осуществления.