Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Всем протяжении

Примеры в контексте "Throughout - Всем протяжении"

Примеры: Throughout - Всем протяжении
It is necessary to make sure that there is no leakage throughout the sampling period. Необходимо удостовериться в отсутствии какой-либо утечки на всем протяжении периода отбора проб.
Falling levels of aid throughout most of the 1990s have certainly been a factor. Определенную роль в этом сыграло уменьшение объемов оказываемой помощи почти на всем протяжении 90-х годов.
The United Kingdom believes that a stronger role by the Council throughout the conflict spectrum is overdue. Соединенное Королевство считает, что назрела потребность в более решительной роли Совета на всем протяжении конфликта.
Access to the required amount of plutonium remained the key technological question throughout the entire Swedish nuclear weapons program. Главной технологической проблемой на всем протяжении шведской военной ядерной программы считалось получение требуемого количества плутония.
This should be reflected throughout the project process including the pre-planning, financing and post-implementation stages. Эти меры должны осуществляться на всем протяжении реализации проекта, включая этапы предварительного планирования, финансирования и подведения итогов осуществления.
This understanding has held throughout the initial phases of the review, which began last November. Такое понимание сохранялось на всем протяжении начальных этапов обзора, к проведению которого приступили в ноябре прошлого года.
An impressive array of non-governmental organizations have throughout been our important partners in the preparation for and observance of the Year. Важными партнерами в наших усилиях по подготовке и проведению Года на всем протяжении этого процесса выступал целый ряд неправительственных организаций.
We are determined to maintain this stability by ensuring that peace prevails throughout the election period. Мы преисполнены решимости сохранить эту стабильность и обеспечить в этих целях сохранение мира на всем протяжении предвыборного периода.
We also appreciated deeply the excellent cooperation which Mr. Ramaker extended to the Chinese delegation throughout the negotiations. Мы также глубоко ценим превосходное сотрудничество г-на Рамакера с китайской делегацией на всем протяжении переговоров.
These posts have been identified throughout the text of this document. Эти должности были обозначены на всем протяжении текста настоящего документа.
This approach was maintained throughout the security operation. Этот подход соблюдался на всем протяжении операции сил безопасности.
We commend the open-mindedness shown by the sponsors of the resolution throughout the negotiations. Мы приветствуем открытость подхода, который продемонстрировали авторы резолюции на всем протяжении консультаций.
In addition, the successive Presidents and all delegations made various efforts throughout the session to revitalize the Conference. Кроме того, сменяющиеся председатели и все делегации прилагали различные усилия на всем протяжении сессии по активизации Конференции.
The determination of the East Timorese to embrace democracy was evident throughout the electoral process. Решимость восточнотиморцев приветствовать демократию была очевидной на всем протяжении избирательного процесса.
The same problem is to be found throughout the codification of treaty law. Та же проблематика прослеживается на всем протяжении кодификации права договоров.
Some have provided financial assistance throughout the Convention's negotiation process, right up to the implementation stage. Некоторые из них предоставляли финансовую помощь на всем протяжении процесса переговоров по Конвенции вплоть до начала ее осуществления.
Examples of legislative changes and new laws designed to protect civil rights are set forth throughout this report. Примеры изменения существующих и принятия новых законов, призванных защищать гражданские права, можно встретить на всем протяжении настоящего доклада.
Similarly, mandatory medical examinations throughout their career, every five years, for example, could be useful. Кроме того, могут быть целесообразными обязательные медицинские освидетельствования на всем протяжении срока службы, например с периодичностью в пять лет.
After all, Japan was a political ally throughout the half-century of the Cold War. В конце концов, Япония была политическим союзником на всем протяжении «холодной войны», почти полвека.
Sustained support for the Afghan Transitional Administration is thus of crucial importance, including throughout the second phase of the Bonn process. Поэтому устойчивая поддержка афганской Переходной администрации имеет чрезвычайно важное значение, в том числе на всем протяжении второго этапа Боннского процесса.
I wish to pay special tribute to our national staff who courageously continued to deliver essential supplies throughout the period of the conflict. Особо я хочу отметить наш национальный персонал, который отважно продолжал заниматься доставкой самого необходимого на всем протяжении конфликта.
The results on specific issues are reflected throughout the present report. Результаты обследования по конкретным вопросам отражены на всем протяжении настоящего доклада.
Concentration of SCCPs throughout the food web was higher in Lake Michigan and Lake Ontario. Концентрация КЦХП на всем протяжении пищевой цепи была выше в оз. Мичиган и оз. Онтарио, соответственно.
I am grateful to the Security Council for its timely action to reinforce the mission throughout the crisis. Я признателен Совету Безопасности за принятие им своевременных мер по укреплению миссии на всем протяжении кризиса.
Identifying a mix of policies and initiatives that positively intervened throughout the ageing process was of paramount importance. Важнейшее значение имеет определение комплекса стратегий и инициатив, оказывающих позитивное воздействие на всем протяжении процесса старения.