Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Всем протяжении

Примеры в контексте "Throughout - Всем протяжении"

Примеры: Throughout - Всем протяжении
Although the products included in the proposal could emit mercury throughout their life cycle, most air emissions occurred during landfill and incineration. Хотя продукты, включенные в предложение, способны выделять ртуть на всем протяжении их жизненного цикла, большая часть таких выбросов имеет место при их захоронении или сжигании.
There are nuclear missiles at sites throughout the Costa Gravan jungle. Ядерные ракеты на всем протяжении джунглей Коста Грава
I also convey to your predecessor, Mr. Jean Ping, our deep appreciation for the immense work he undertook with marvellous enthusiasm throughout his mandate. Я также выражаю вашему предшественнику гну Жану Пингу нашу большую признательность за его огромную работу на всем протяжении мандата, проделанную им с огромным энтузиазмом.
Owing to obstruction of the natural flow of water upstream, a process of desertification is evident throughout the northern and western parts of Bangladesh. Ввиду создания препятствия для естественного тока воды в верхнем течении налицо процесс опустынивания на всем протяжении северной и западной частей Бангладеш.
The fact that throughout the legal proceedings he undertook, this decision of the Constitutional Court was extensively referred to, is an additional indication of this. Дополнительным подтверждением тому служит тот факт, что это решение Конституционного суда нередко упоминалось на всем протяжении предпринятых им процедур.
Essentially, it should be noted that there has been a constant exchange of views and interaction between the Council and the Commission throughout the drafting process. Вообще следует отметить, что на всем протяжении редакционного процесса между Советом и Комиссией постоянно происходили обмен мнениями и взаимодействие.
Emphasis was placed on the need to ensure more efficiency, better coordination and the presence of adequate expertise throughout the preparatory process. Акцент был сделан на необходимости повысить эффективность, улучшить координацию и обеспечить наличие достаточного экспертного потенциала на всем протяжении подготовительной работы.
Also stresses the need to reduce food losses and waste throughout the food chain; подчеркивает также необходимость сокращения потерь продовольствия и образующихся пищевых отходов на всем протяжении продовольственной цепочки;
The final guidelines, to be issued in 2004, will be used throughout the life cycle of a mine-action capacity-building project. Окончательные руководящие принципы, которые будут изданы в 2004 году, будут использоваться на всем протяжении цикла осуществления проекта создания потенциала в области разминирования.
Registration will continue throughout the sessions on working days, from 9 a.m. to 5 p.m. Регистрация будет продолжать производиться на всем протяжении сессии в рабочие дни с 9 ч. 00 м. до 17 ч. 00 м.
Fishing vessels licensed to fish within areas under the national jurisdiction of FFA members were required to carry an observer throughout a fishing trip. Рыболовные суда, имеющие лицензии на промысел в районах под национальной юрисдикцией членов ФФА, обязаны иметь на борту наблюдателя на всем протяжении промыслового рейса.
International cooperation, assistance and national capacity-building were discussed throughout the proceedings as a cross-cutting theme relevant to all themes. Вопрос о международном сотрудничестве, помощи и создании национального потенциала обсуждался на всем протяжении совещания как сквозная тема, имеющая отношение ко всем темам.
Austria promoted the vision of a world free of nuclear weapons throughout the cold war, when only a few countries possessed nuclear capabilities. Австрия продвигала видение мира, свободного от ядерного оружия, на всем протяжении "холодной войны", когда ядерным потенциалом обладали лишь несколько стран.
The Special Rapporteur observed further that it was not always possible to maintain the distinction between primary and secondary rules throughout the draft articles on diplomatic protection. Специальный докладчик отметил далее, что не всегда оказывается возможным сохранить различие между первичными и вторичными нормами на всем протяжении проектов статей о дипломатической защите.
Hence, there is an obvious need for the United Nations to play an active and effective role throughout the ongoing peace process. Поэтому имеется очевидная необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций играла активную и эффективную роль на всем протяжении идущего мирного процесса.
The asylum seekers also have free legal assistance and their legal adviser, who stays with them throughout the procedure, also has time to prepare. Просителям убежища также предоставляется бесплатная юридическая помощь и выделяется юрисконсульт, сопровождающий их на всем протяжении процедуры, включая подготовку ходатайства.
It had therefore continued to attach priority to the question throughout the work carried out by the Group of Governmental Experts since 2001. Таким образом, этот вопрос сохранял для них приоритетный характер на всем протяжении работы, проводившейся Группой правительственных экспертов с 2001 года.
The air force was also used throughout the military operations in a way that appears in its own view to have been innovative. Военно-воздушные силы также применялись на всем протяжении военных операций способом, который представляется, по их собственному мнению, новаторским.
The following provides definitions of the terminology used throughout the documentation development and establishment of the strategic capital review: Ниже даются определения терминов, используемых во всех документах стратегического обзора капитальных активов и на всем протяжении его разработки и осуществления:
Moreover, transport infrastructure will become increasingly important as globalization requires ever greater synchronization among business processes throughout the entire length of the supply chain. Более того, транспортная инфраструктура приобретет еще большее значение, поскольку глобализация требует повышения степени синхронизации бизнес-процессов на всем протяжении производственно-сбытовых сетей.
Implementing an ERP is a journey that entails direct and indirect costs throughout the life cycle stages of the system. Внедрение системы ОПР - это процесс, предполагающий прямые и косвенные расходы на всем протяжении жизненного цикла системы.
Her delegation would play an active and constructive role in the efforts to formulate a protocol on cluster munitions, as it had throughout earlier negotiations. Ее делегация будет играть активную и конструктивную роль в усилиях по составлению протокола по кассетным боеприпасам, как это имело место на всем протяжении предшествующих переговоров.
Her delegation had worked constructively in partnership with other States throughout the negotiations and had tried to reach out to delegations with perspectives that differed from its own. Ее делегация на всем протяжении переговоров конструктивно работала в партнерстве с другими государствами и старалась донести свои убеждения до тех делегаций, позиции которых отличались от ее собственных.
Let me also pay tribute to your predecessor, the Ambassador of Peru, for the efforts he undertook throughout his term of office last autumn. Позвольте мне также воздать должное вашему предшественнику послу Перу за прилагавшиеся им усилия на всем протяжении своего мандата осенью прошлого года.
RADIO ANNOUNCER: A series of earthquakes and what authorities are calling meteor showers have ravaged the Southland tonight, igniting fires and explosions throughout the L.A. basin. Серия землетрясений, и то, что власти назвали "метеоритным душем" сегодня ночью опустошили Саутленд, поджигая и взрывая все на своем пути на всем протяжении Лос Анджелеского района.