Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Всем протяжении

Примеры в контексте "Throughout - Всем протяжении"

Примеры: Throughout - Всем протяжении
Throughout the history of the world, nomadic civilizations have absorbed the influence of others, both in the West and the East, and in turn have had a profound impact on them. На всем протяжении мировой истории кочевые цивилизации впитывали влияние других цивилизаций - как на западе, так и на востоке - и в свою очередь, оказывали глубокое на них влияние.
Throughout the trial, there has been extensive litigation regarding unfulfilled prosecution requests for production of documents by Croatia, and, in July 2010, the Chamber denied the prosecution's request for an order against Croatia in this respect. На всем протяжении процесса проводилось продолжительное разбирательство по невыполненными запросам документации у Хорватии со стороны обвинения, и в июле 2010 года суд отклонил запрос обвинения об определении против Хорватии в этой связи.
Throughout the Doha conference Parties continued their work in informal consultations chaired by the Chair and Vice-Chair of the AWG-LCA as well as in the informal groups established by the AWG-LCA at the first part of its fifteenth session. На всем протяжении конференции в Дохе Стороны продолжали свою работу в рамках неофициальных консультаций под руководством Председателя и заместителя Председателя СРГ-ДМС, а также в рамках неофициальных групп, учрежденных СРГ-ДМС на первой части ее пятнадцатой сессии.
Throughout its crisis the United Nations had been offering Haiti support through several missions, the most recent being the United Nations Transition Mission in Haiti (UNTMIH), with a four-month mandate, provided for under Security Council resolution 1123 of 30 July 1997. На всем протяжении кризиса Организация Объединенных Наций оказывала Гаити поддержку путем организации ряда миссий, последней из которых была Переходная миссия Организации Объединенных Наций в Гаити (ПМООНГ) с четырехмесячным мандатом, предусмотренная резолюцией€1123 Совета Безопасности от 30€июля 1997€года.
Throughout its work the working group will take account of the need to avoid unnecessary duplication with the work of other United Nations bodies and the need for any Sub-Commission activity to make an identifiable contribution to the issue under discussion; На всем протяжении своей работы рабочая группа будет учитывать необходимость избежать ненужного дублирования работы других органов Организации Объединенных Наций и необходимость того, чтобы любая деятельность Подкомиссии вносила конкретный вклад в работу над рассматриваемым вопросом;
landed on beaches throughout Normandy. Высадилась на берегах на всем протяжении Нормандии.
Applications for licences comprising non-contiguous blocks should be permitted throughout the exploration and exploitation stages. На всем протяжении этапов разведки и разработки следует разрешить подачу заявок на лицензии, охватывающие не прилегающие друг к другу блоки.
Hence, it is to no one's surprise that a genuine spirit of friendship and cooperation has permeated throughout the Mission's visit. Поэтому неудивительно, что на всем протяжении визита Миссии его пронизывал подлинный дух дружбы и сотрудничества.
This training is built upon throughout the non-commissioned officer's career. Элементы этой учебной программы получают затем дальнейшее развитие на всем протяжении профессиональной карьеры унтер-офицера.
Thailand has had, throughout its long history, a mixed population of diverse races. На всем протяжении его долгой истории на территории Таиланда проживало пестрое по своему этническому составу население.
In implementing the programme of work, UN-Habitat aimed to ensure that all cross-cutting issues were mainstreamed and would continue to ensure the strategic application of results-based management throughout the project cycle. При осуществлении своей программы работы ООН-Хабитат стремится обеспечить актуализацию всех сквозных вопросов и будет продолжать обеспечивать стратегическое применение ориентированного на конкретные результаты управления на всем протяжении проектного цикла.
That consensus was made possible by the leadership of your co-chairmen, Mr. President, and by the flexibility shown by all delegations throughout our discussions. Этот консенсус стал возможен благодаря руководству сопредседателей и благодаря гибкости, проявлявшейся делегациями на всем протяжении наших обсуждений.
The countries of the Rio Group appreciated the fact that their concerns and aspirations had been taken into consideration throughout the negotiations. Для стран - членов Группы Рио важно то, чтобы их обеспокоенность по поводу некоторых вопросов и чаяния учитывались на всем протяжении переговоров.
Canada's housing finance system exhibited resiliency throughout the crisis, with minimal adverse consumer impacts. На всем протяжении кризиса канадская система финансирования жилищного строительства функционировала вполне стабильно, а отрицательные последствия для потребителя были сведены к минимуму.
Conversations about the proximity of the publication to security structures continued throughout the existence of the agency. Разговоры о близости издания к силовым структурам продолжались на всем протяжении существования агентства.
The discussion led to a consensus on the need to obtain technical, material and financial assistance throughout the process, from ratification to domestic implementation. В ходе этого обсуждения сформировался консенсус относительно необходимости получения технической, материальной и финансовой помощи на всем протяжении процесса.
They have to be fine-tuned neatly to each other in parallel throughout the negotiations. Они должны аккуратно прилаживаться одно к другому параллельно на всем протяжении переговоров.
Prior to initiating any judicial process and throughout the following proceedings, serious consideration shall be given to extrajudicial solutions, such as diversion. До начала любого судебного процесса, а также на всем протяжении последующего судебного разбирательства необходимо уделять серьезное внимание внесудебным решениям, таким как замена уголовной ответственности альтернативными видами исправительного воздействия.
Pink's husband Carey Hart makes cameos throughout the video, such as a scene where they are talking as newspaper headlines flash behind them. Муж Pink Кэри Харт появляется в эпизодах на всем протяжении клипа, в таких сценах, где они говорят, так же как в и газетном заголовке сзади них.
I can assure you of the cooperation and support of my country's delegation throughout your stewardship of this session. Я заверяю Вас в том, что Вы можете рассчитывать на сотрудничество и поддержку делегации моей страны на всем протяжении Вашего руководства этой сессией.
Accelerations shall be so performed that the rate of acceleration is as constant as possible throughout the operation. 6.4.3.1 Этап ускорения выполнят таким образом, чтобы его величина была по возможности постоянной на всем протяжении данного этапа.
Nero MediaHome 4 is a home entertainment networking system that lets you enjoy digital media content throughout your connected home network over UPnP and DLNA-compatible devices. Nero MediaHome 4 - это система сети домашнего центра развлечений, которая позволяет наслаждаться содержимым цифрового мультимедиа на всем протяжении подключенной домашней сети посредством UPnP и DLNA-совместимых устройств.
New Zealand's aim throughout has been to seek a reform which tackles the renegotiation in a way acceptable to all, thus strengthening the Organization as a whole. На всем протяжении этого процесса Новая Зеландия стремится к такой реформе, которая позволила бы провести пересмотр существующей системы в приемлемой для всех форме и тем самым содействовала бы укреплению Организации в целом.
The need to take a life-cycle approach throughout was stressed. Подчеркивалась необходимость повсеместного применения подхода, основанного на принятии мер по решению проблем женщин на всем протяжении их жизненного цикла.
The second instrument, a radiation dosimeter provided by the Spanish company iC-Málaga, continuously measured radiation levels throughout the satellite's circumlunar path. Второй - дозиметр испанской компании iC-Málaga, который непрерывно измеряет уровень излучения на всем протяжении окололунного пути.