A new era characterized by cultural approach and rational thinking and respect for the true godly essence of humankind is flourishing and blossoming. |
Наступает и прочно утверждается новая эра, отличительными чертами которой является культурный подход и рациональное мышление, а также уважение подлинно божественной сути человечества. |
A multitude of policy frameworks across three sectors reflects wishful thinking, but: |
Широкая разновидность основ политики, проводимой в трех секторах, отражает желаемое мышление, однако: |
Empower students to take up initiatives, develop critical thinking and confront economic and social problems; |
е) создать для студентов возможности, позволяющие им подхватывать инициативы, развивать критическое мышление и смело браться за решение экономических и социальных проблем; |
This process begins with a conscious determination and political resolve to transform not only our modus operandi, but the thinking that informs it. |
Этот процесс начинается с сознательной решимости и политического намерения изменить не только наш образ действий, но и мышление, которое его формирует. |
New and innovative thinking and collaboration are required to utilize the Convention so as to bring the maximum benefit to persons with disabilities and society. |
Новое и новаторское мышление и совместная работа необходимы для использования Конвенции таким образом, чтобы она приносила максимальную пользу инвалидам и обществу. |
Okay, if anybody should be supporting a little outside of the box thinking, I would think you of all people. |
Знаешь, если кто и должен меня поддержать, проявить нестандартное мышление, я в первую очередь подумал о тебе. |
You know what magical thinking is, Zack? |
Ты знаешь, что такое магическое мышление, Зак? |
It's that kind of negative thinking that makes you a less good best man. |
Негативное мышление... это делает меня лучшим шафером, чем ты. |
make-believe, positive thinking, the secret? |
Вера, позитивное мышление? Тайна? |
History teaching in schools therefore appears to remain the best option to deal with a recent painful past because it affords an opportunity to exercise critical thinking and expose pupils to various narratives. |
По этой причине преподавание истории в школах по-прежнему представляется оптимальным вариантом обсуждения горького опыта недавнего прошлого, поскольку оно дает возможность применять критическое мышление на практике и знакомить учеников с различными версиями изложения исторических событий. |
The new thinking arises not just from ecological considerations, although unbridled growth is a factor of negative developments such as climate change or biodiversity loss, but also from a recognition that the growth-based economy relies unsustainably on resource exploitation. |
Это новое мышление сформировалось не только под влиянием экологических соображений, хотя неумеренный рост является одной из причин таких негативных явлений, как изменение климата и утрата биологического разнообразия, но также в результате признания того, что ориентированная на рост экономика основана на нерациональной эксплуатации ресурсов. |
Education for sustainable development promotes skills such as critical thinking, understanding complex systems, imagining future scenarios, and making decisions in a participatory and collaborative way; |
Образование в интересах устойчивого развития способствует приобретению таких навыков, как критическое мышление, понимание сложных систем, прогнозирование будущих вариантов развития и принятие решений на основе широкого участия и в духе сотрудничества; |
To achieve tangible results, communication focal points of the United Nations system were requested to assist in changing negative perceptions about Africa and help brand NEPAD Agency as a new way of thinking and doing business in Africa. |
Для достижения ощутимых результатов координаторам системы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникаций было предложено оказать помощь в деле изменения негативного восприятия Африки и создания представления об Агентстве НЕПАД как об органе, выступающем за новое мышление и новую деловую практику в Африке. |
That might be the real "out of the box" thinking which could guide us in our work. |
Быть может, такого рода "неординарное" мышление как раз и могло бы ориентировать нас в нашей работе. |
In addition to its visiting programme and NPM related activities, the Subcommittee is now also using its website and the present report to solicit comments and suggestions relating to a number of issues on which it is developing its thinking. |
В дополнение к своей программе посещений и деятельности, связанной с НПМ, Подкомитет в настоящее время также использует свой веб-сайт и настоящий доклад для запрашивания замечаний и предложений в отношении ряда вопросов, по которым он развивает свое аналитическое мышление. |
It notes that spatial thinking is important in art and design, psychology, biology, chemistry, physics, mathematics, social sciences and computing sciences. |
Он отмечает, что пространственное мышление важно для изобразительного искусства, психологии, биологии, химии, физики, математики, общественных наук и информатики. |
The overall conclusion that emerged from the 2012 Survey is that in today's economic climate, it is important to continue to enhance public service delivery by increasingly thinking in terms of e-government. |
Общее заключение, выносимое из «Обследования» за 2012 год, таково: в сегодняшнем экономическом климате важно продолжать совершенствование оказываемых государством услуг, всё активнее переходя на мышление в терминах электронного правительства. |
The treaty, "which reflects much of contemporary thinking in terms of disaster mitigation and risk reduction", is of a general nature, covering a wide range of issues. |
Договор «который отражает во многом современное мышление в отношении смягчения последствий бедствий и снижения рисков», носит общий характер и охватывает широкий круг вопросов. |
In conclusion, Ms. Wyndham reiterated that the benefits of science included applications, knowledge and critical thinking, which contributed to the creation of an informed and empowered citizenry. |
В заключение г-жа Уиндхам повторила, что результаты научного прогресса включают результаты их практического применения, знания и критическое мышление, что способствует формированию сознательной и правомочной гражданственности. |
In developing national qualification frameworks and assessing competencies, it is crucial to ensure that they are not limited to technical competencies in TVET, but also include critical thinking and are not devoid of a human rights perspective. |
При разработке национальных квалификационных систем и оценке компетенций очень важно добиваться того, чтобы они не ограничивались техническими компетенциями ТПОП, а включали также критическое мышление и правозащитный подход. |
Added to this are less tangible ingredients, resulting in a culture of innovation: the practice of entrepreneurship; the tolerance of failure; creative thinking and intellectual curiosity; the ability to deal with fundamental uncertainties; and the willingness to question even basic beliefs. |
К их числу следует добавить менее заметные факторы, формирующие инновационную культуру: практика предпринимательской деятельности, допустимость неудачи попытки, творческое мышление и пытливость ума, умение справляться с фундаментальными неопределенностями и готовность оспорить даже укоренившиеся убеждения. |
guide us towards moral and not moralist thinking. |
который будет определять наше духовное, а не нравственное мышление. |
If we poison the critical thinking faculties of children by telling them that rabbits come out of hats, then we create adults who believe in astrology and homeopathy and that Ryan Reynolds was a better choice for Green Lantern than lovable rogue Nathan Fillion. |
Если мы отравляем критическое мышление у детей рассказывая, что кролики появляются из шляп, тем самым создавая взрослых которые верят в астрологию и гомеопатию, а также считают, что Райан Рейнольдс лучше подходит на роль Зелёного Фонаря, чем обаятельный злодей Нейтан Филлион. |
Now, when I was a young kid I didn't know my thinking was different. I thought everybody thought in pictures. |
И когда я была маленькой, я не знала, что мое мышление отличалось от мышления других, я думала, что все думают образами. |
Einstein said, "The world cannot be changed without changing our thinking." |
Эйнштейн сказал: "Мир нельзя изменить, не изменив мышление". |