The right to independence had been seen as opposition to the United States but now that the Cold War was over, and colonialism could not be justified, things had changed. |
Отстаивание права на независимость рассматривалось как оппозиция Соединенным Штатам; однако сейчас, когда «холодная война» уже закончилась и когда уже невозможно найти оправдания колониализму, ситуация изменилась. |
Why isn't the situation gradually improving? Instead, bad things just keep happening. |
Ну почему ситуация не налаживается, а, наоборот, становится только хуже и хуже? |
hon, I realize that this situation is not ideal for either one of you, but sometimes we just rise above things. |
Милые, я понимаю, что ситуация для вас не самая лучшая, но иногда мы должны быть выше всего этого. |
We can adopt yet another resolution that says all the right things but leaves the situation in Bosnia, which is profoundly wrong, untouched. |
Мы можем просто принять еще одну резолюцию, в которой все правильно, но от которой ситуация в Боснии, ситуация в корне неправильная, никак не изменится. |
It is a great tragedy that that brighter future is not materializing and that things, rather, have got worse, not better. |
И то, что это более светлое будущее не наступает и что ситуация становится не лучше, а хуже, это большая трагедия. |
And I know things have been heavy right now, but... did I do something wrong? |
Я знаю, что ситуация сейчас тяжелая, но... я сделала что-то не так? |
I know all this has been crazy, but I hope this clears things up, and that maybe we could start again. |
Я знаю, что вся эта ситуация была сумасшедшей, но надеюсь, что мы сможем прояснить все это и может быть сможем попробовать начать все сначала. |
This situation that we're in, the crash, that no one's coming, this place, it can kind of mess with your head a little and make you see things that aren't actually there. |
Ситуация, в которой мы находимся, авиакатастрофа, помощи нет, это место, это могло немного повлиять на твой рассудок, и ты видишь то, чего на самом деле нет. |
While the indigenous majority is subject to de facto discrimination and, strictly speaking, is not regarded as the "majority", things are not much better for the groups which were forced off the national stage by the repressive policies of the preceding decade. |
Если коренное большинство подвергается фактической дискриминации и, строго говоря, не рассматривается как "большинство", то не лучшим образом складывается ситуация в отношении тех секторов, которые были вынуждены уйти с национальной арены в результате политики репрессий, проводившейся в предыдущем десятилетии. |
However, as we have accepted more inspections by the Agency, pressure on us has increased and things have got all the more complicated, and the security and sovereignty of our Republic now are exposed to threat hourly. |
Однако чем больше инспекционных групп Агентства мы принимаем, тем большее давление оказывалось на нас и тем более усложнялась ситуация, вследствие чего сейчас безопасность и суверенитет нашей Республики ежеминутно подвергаются угрозе. |
Or that he's over his mother enough that he won't just suddenly pull up stakes and vanish if things don't get better? |
Или что он достаточно привязан к своей матери, что внезапно не смотает удочки и не исчезнет, если ситуация не улучшится. |
However, things progressively changed during 2003, partly because of the decline in popularity of the Liberal Party of Quebec government of Jean Charest, and partly because support for independence in Quebec rose again (49% in March). |
Однако в 2003 ситуация постепенно меняется отчасти из-за снижения популярности правительства Жана Шаре, отчасти из-за подъёма сепаратистского сознания (49 % в марте). |
But what will happen if things go wrong, if the East Timorese leaders' efforts - even with the residual support of the international community - prove insufficient to tackle the actions of those who may be interested in disrupting normal life in the territory? |
Но что произойдет, если ситуация будет разворачиваться в неправильном направлении, если усилия восточнотиморских руководителей - даже при частичной поддержке международного сообщества - окажутся недостаточными для того, чтобы справиться с теми, кто, возможно, заинтересован в подрыве нормальной жизни в территории? |
But when we began to bring more money, when we began to invest more resources, things got worse, not better. How? |
Но когда мы стали привозить больше денег, когда мы стали инвестировать больше ресурсов, ситуация стала хуже, не лучше. Как? |
Things change all the time in my country. |
В моей стране, знаешь ли, ситуация постоянно меняется. |
Things began to unravel when two cabinet ministers abruptly resigned, citing family commitments or policy disagreements. |
Ситуация начала запутываться, когда двое члена кабинета министров резко ушли в отставку, сославшись на обязательства семьи или разногласия в политике. |
Things have changed even since Mallory's first climb. |
Ситуация изменилась уже со времени восхождения Мэллори. |
Things are tense at the gates of Terminal City. |
Ситуация накаляется у ворот Пограничного Города. |
Things are heating up here about your long absence. |
Ситуация осложняется из-за твоего долгого отсутствия. |
Things have changed; 2005 could become the year of decisive change. |
Ситуация изменилась; 2005 год может стать годом решающих перемен. |
Things are prickly, yes, but steps have been taken. |
Ситуация прискорбная, но необходимы шаги приняты. |
Things have improved a little, but we're still something of a disconnected body. |
Ситуация немного улучшилась, но мы всё равно как расчлененное тело. |
Things looked differently at earlier stages of the conflict, but the opportunity had been lost through Council inaction. |
Ситуация на ранних этапах конфликта была иной, однако бездействие Совета привело к тому, что шанс был упущен. |
By the time the war was over in Liberia and elections brought Mrs. Ellen Johnson Sirleaf to power as the first woman President of an African country, her Government inherited the following, among other things: |
К тому времени, когда война в Либерии закончилась и в результате выборов к власти пришла г-жа Эллен Джонсон Сирлиф, ставшая первой женщиной - президентом африканской страны, ситуация, которую ее правительство получило в наследство, была, в частности, следующей: |
Despite the elections, the political and security environment remained fragile, among other things, due to a lack of dialogue between the Government and the country's socio-political actors and extremely slow pace of political, judicial, economic and security reforms. |
Несмотря на выборы, политическая обстановка и ситуация с безопасностью в стране оставались нестабильными, в частности из-за отсутствия диалога между правительством и другими социально-политическими силами в стране, а также из-за чрезвычайно медленного темпа политических, судебных и экономических реформ и реформ в области безопасности. |