It's an actual old thing, sort of a good luck charm my dad gave me. |
Это старинная вещь, нечто вроде талисмана, который подарил мне отец. |
Matt's had pretend rough trade in the past... now he thinks he's got the real thing. |
Раньше Мэтт поступал довольно жестоко, а теперь думает, что нашёл нечто настоящее. |
Carrick has done this sort of thing before in Ecuador, so it's more than easy to assume he did it here. |
Каррик проделывал нечто подобное раньше в Эквадоре, поэтому легко предположить, что он сделал то же самое и здесь. |
By the way, a strange thing happened today |
Кстати, сегодня было нечто странное. |
A kissing cousin to the thing that destroyed your life. |
Нечто отдалённо близкое тому, что уничтожило твою жизнь? |
I know it is but as I'm sure you know, an election here is a fragile thing. |
Знаю, но уверена, вы в курсе, что здешние выборы - это нечто хрупкое и нестабильное. |
The most amazing thing just happened to me twice! |
Со мной только что дважды произошло нечто потрясающее! |
My point is... the best thing you can do is take your anger and turn it into something positive. |
Я считаю... что лучшее, что ты можешь сделать, это принять свой гнев и превратить его в нечто позитивное. |
For a filmmaker, new technology is an amazing tool, but the other thing that really, really excites me is when new species are discovered. |
Для кинорежиссёра новые технологии - это всегда нечто удивительное, но больше всего меня радует открытие новых видов. |
Steve Grand points out that you and I are, ourselves, more like a wave than a permanent thing. |
Стив Гранд указывает, что все мы - и вы и я - более похожи на волну, чем на постоянное нечто. |
It's about a girl who goes crazy 'cause this thing, this being constantly follows her. |
Он о девочке, которая сходит с ума, потому что нечто ее постоянно преследует. |
I told him... if he did any such thing, he'd live to regret it. |
Я ему ответил... если учинит нечто подобное, то сильно об этом пожалеет. |
but there... there you could look at a thing monstrous and free. |
но там..., там мы увидели нечто чудовищное и свободное. |
Do you remember when I felt like it was a thing when I was first with Alex, and then... |
Помнишь, как для меня это было нечто, когда я только начала с Алекс, а потом... |
This unique footage from Gold Coast IV fertility Centre shows some thing incredible |
Эти уникальные кадры, предоставленные Голд-Костским центром лечения бесплодия, показывают нечто невероятное. |
That it is a terrible thing that's happened, for which he is in large part to blame. |
Что случилось нечто ужасное, и он во многом в этом повинен. |
We want not to have that sort of thing happen, so I have a job to do. |
Мы не хотим, чтобы нечто подобное произошло, так что я должен это сделать. |
Protection - the duty the strong owe to the weak - becomes Protectionism, an evil thing that breeds war and corruption. |
Защита - долг, который сильный несет перед слабым - превращалась в Протекционизм - нечто злое, что приводило к войне и коррупции. |
Gold may not have hidden the dagger here, but I believe he's left us the next best thing. |
Возможно, Голд не спрятал кинжал здесь, но он оставил нам нечто столь же ценное. |
I forgot what it feels like to chase the real thing, But... I think I'm ready again. |
Я уже и забыл, каково это - искать нечто настоящее, но... кажется, я снова готов к этому. |
I've got technicians to examine evidence... but you've got that other thing. |
У меня есть специалисты для анализа улик... но у тебя есть нечто иное. |
Is bedouin real or a Star Wars thing? |
Он настоящий бедуин или нечто из Звёздных войн? |
Rudy and I are two ingredients, which, when combined, create a third thing which... never existed before. |
Руди и я - два ингредиента, которые, соединившись, создали нечто третье... совершенно иное, которое раньше не существовало. |
But now he's acting like it was this big thing and that |
Но он ведет себя так, будто это нечто важное, |
But I say if it's not the internet, it's the real thing. |
Если это не по интернету - значит это нечто настоящее. |