Английский - русский
Перевод слова Thereafter
Вариант перевода Впоследствии

Примеры в контексте "Thereafter - Впоследствии"

Примеры: Thereafter - Впоследствии
By doing so, however, they were forced to choose sides in the conflict and were thereafter identified with the side they had chosen. Однако при этом жители были вынуждены вставать на чью-либо сторону в этом конфликте и впоследствии их ассоциировали с выбранной ими стороной.
It is recommended that periodic reviews, through the participation of independent evaluators, be organized by the committee, the first to take place one year after the initiation of the plan of action, and thereafter periodically. Комитету рекомендуется периодически организовывать обзоры посредством участия независимых экспертов, составляющих оценку, причем первый обзор должен быть проведен через один год после начала осуществления плана действий, а впоследствии на периодической основе.
Each State Party shall also exercise its best endeavours upon the entry into force of the Treaty to provide to the Technical Secretariat, and at annual intervals thereafter to update, information relating to its national use of non-nuclear explosions greater than 300 tonnes TNT-equivalent. Каждое государство-участник по вступлении Договора в силу также прилагает всяческие усилия к тому, чтобы представить Техническому секретариату, - а впоследствии ежегодно обновлять - информацию относительно использования им на национальной основе неядерных взрывов с зарядом мощностью свыше 300 т тротилового эквивалента.
Subsequently, a technical team visited Eritrea between 30 July and 8 August 1992 to gather information about a possible United Nations role in the referendum and thereafter submitted a report to the Secretary-General. Впоследствии техническая группа посетила Эритрею в период с 30 июля по 8 августа 1992 года с целью сбора информации относительно возможной роли Организации Объединенных Наций в ходе референдума и затем представила доклад Генеральному секретарю.
Consequently, the SFOR Deputy Commander, Operations, decided to adjust the scheduled timeliness in order to avoid any confusion and to allow entity armed forces headquarters sufficient time properly to plan and thereafter to execute the planned requirements. Впоследствии заместитель Командующего СПС (по оперативным вопросам) принял решение скорректировать намеченные графики, с тем чтобы избежать каких-либо недоразумений и дать штабам вооруженных сил образований достаточно времени, чтобы должным образом наметить, а затем осуществить запланированные мероприятия.
ILO accordingly invited all States parties at the time of the entry into force and each State becoming party thereafter to nominate two experts to be included in the list. В этой связи ИМО предложила всем государствам-участникам на момент вступления в силу и каждому государству, впоследствии становящемуся участником, назначить двух экспертов для включения в этот список.
Furthermore, it was mandatory for persons convicted of terrorism to be held in a maximum-security detention centre, in solitary confinement for the first year and under a compulsory labour system thereafter. Кроме того, осужденные за терроризм в обязательном порядке содержатся в пенитенциарных учреждениях усиленного режима, в течение первого года заключения - в одиночной камере, а впоследствии - с привлечением к обязательному труду.
I would therefore support the proposal of Pakistan, as supported thereafter by India and others, that you ask the question whether we are prepared to have an ad hoc committee on NSA, and if that be so, let us go forth with no further ado. Поэтому я поддержал бы предложение Пакистана, поддержанное впоследствии Индией и другими и состоящее в том, чтобы Вы задали вопрос, готовы ли мы учредить специальный комитет по НГБ, и если да, то давайте приступим к этому без дальнейших проволочек.
That is, since the consultations were informal, anything written thereafter, even if it had been read to the press and represented as an accepted position of all Council members, was not appropriate because it assumed a formal appearance. То есть, поскольку консультации были неофициальными, все, что написано впоследствии, даже если это было зачитано для прессы и представлено в качестве согласованной позиции всех членов Совета, является неуместным, поскольку приобретает официальный характер.
The claimant described his role as that of "sponsor" for these companies, assisting them in winning bids and thereafter providing administrative and political support in carrying out the works called for under the contracts. Заявитель указал, что он выполнял роль "организатора" для этих компаний, оказывая им помощь в успешном завершении переговоров о заключении контрактов и впоследствии предоставляя им административную и политическую поддержку в выполнении работ, предусмотренных контрактами.
At all United Nations conferences thereafter, regardless of the subject under consideration, sustainable development has been a common concern and there has also been a consensus that education is a driving force for the change needed. Впоследствии на всех конференциях Организации Объединенных Наций, независимо от рассматриваемой темы, проблемы устойчивого развития неизменно включаются в повестку дня и, кроме того, имеется единодушное мнение о том, что образование является движущей силой для осуществления необходимых перемен.
As a belligerent can lawfully expel a national of the enemy State, family members' decisions to accompany the expellee, either at the initial expulsion or thereafter, are lawful as well. "96. Поскольку воюющая сторона может законно высылать гражданина вражеского государства, решение членов семьи сопровождать высланное лицо либо во время первоначальной высылки, либо впоследствии является также законным.
A report with proposals for doing so through the provisions of other conventions will be presented to the Working Group on EIA and thereafter to the Parties at their third meeting. Доклад с предложениями по достижению этих целей на основе положений других конвенций будет представлен Рабочей группе по ОВОС и впоследствии Сторонам на их третьем совещании.
The second stage, due to start in early 2002, was to involve country-level workshops, the launch of seed money initiatives and, thereafter, setting up, sharing, maintaining and improving common shared services. На втором этапе, к которому планировалось приступить в начале 2002 года, предусматривалось проведение семинаров на уровне стран, осуществление инициатив, связанных с начальными инвестициями, и впоследствии создание, совместное использование, содержание и совершенствование общих служб.
The completeness and accuracy of the information disclosed by banks in response to the above circulars is thereafter checked and verified by on-site inspections made by Central Bank of Cyprus examiners. Полнота и достоверность информации, представленной банками в ответ на упомянутые выше циркулярные письма, впоследствии была проверена путем проведения инспекций на местах контролерами Центрального банка Кипра.
It should be borne in mind that soon after the approval of a distribution plan, thousands of amendments are submitted throughout the course of a given phase and thereafter. Следует иметь в виду, что вскоре по утверждении плана распределения на всем протяжении данного этапа и впоследствии вносятся тысячи поправок.
Translation services at UN thereafter informed the secretariat that the report would not be accepted for translation into French and Russian and it would thus remain an English Only document. Впоследствии переводческие службы Организации Объединенных Наций проинформировали секретариат о том, что данный доклад не будет принят для перевода на французский и русский языки; следовательно, он будет доступен только на английском языке.
The minor improvements that were made thereafter, although necessary, did not affect the time of delivery in the sense of article 58(1) of the CISG. Незначительные улучшения, которые были внесены впоследствии, хотя и были необходимы, не повлияли на сроки поставок по смыслу статьи 58(1) КМКПТ.
This information shall be reviewed by the Conference of the Parties to the Convention at its first session and periodically thereafter, in accordance with article 23 of this Convention. Эта информация рассматривается Конференцией Государств-участников Конвенции на ее первой сессии и впоследствии на периодической основе в соответствии со статьей 23 настоящей Конвенции.
Without revealing which programs he would reduce, Romney promises to slash federal spending by more than $500 billion in 2016, capping it at 20% of GDP thereafter. Не объясняя, какие программы он бы сократил, Ромни обещает к 2016 г. урезать федеральные расходы более чем на 500 миллиардов долларов, доведя их впоследствии до 20% ВВП.
The findings of a detailed questionnaire sent to all member countries and intensive consultations held thereafter have permitted individual member States, the principal subsidiary bodies, the Bureau of the Commission and its secretariat to be fully involved in the reform process. Ответы на подробный вопросник, разосланный всем странам-членам, и проведенные впоследствии активные консультации позволили отдельным государствам-членам, основным вспомогательным органам, Бюро Комиссии и секретариату принять полное участие в этом процессе реформ.
The Meeting of the Parties shall, at its first session or as soon as practicable thereafter, decide upon modalities, rules and guidelines for emissions trading, as provided for in paragraph 1 above, including methodologies for verification and reporting. Совещание Сторон на своей первой сессии или впоследствии как только это будет практически возможно, принимает решение в отношении условий, правил и руководящих принципов для коммерческой переуступки прав на выбросы, предусмотренной в пункте 1 выше, включая методологии для проверки и представления докладов.
True, these crimes have been thereafter the subject matter of the first sentencing judgement of our Tribunal and various other proceedings resulting in the issuance of international arrest warrants. Разумеется, эти преступления впоследствии стали предметом вынесения первых приговоров в нашем Трибунале и различных других видов деятельности, в результате которых были выданы международные ордера на арест.
Under this latter procedure, the procuring entity may negotiate thereafter with the other suppliers in sequential fashion on the basis of their rating, but only after terminating negotiations with the previous, higher-ranked supplier. В соответствии с последней из этих процедур закупающая организация может впоследствии проводить переговоры с другими поставщиками на последовательной основе исходя из их оценок, однако только после прекращения переговоров с предыдущим поставщиком, получившим более высокую оценку.
The Secretary-General, in consultation with the sanctions Committee, would also continue to report at regular intervals thereafter on any humanitarian implications and submit a comprehensive report no later than 30 days prior to the expiration of these measures. Генеральный секретарь, действуя в консультации с Комитетом по санкциям, будет также впоследствии представлять через регулярные интервалы доклады о любых гуманитарных последствиях и представит всеобъемлющий доклад не позднее чем за 30 дней до даты истечения срока применения этих мер.