Английский - русский
Перевод слова Thereafter
Вариант перевода Впоследствии

Примеры в контексте "Thereafter - Впоследствии"

Примеры: Thereafter - Впоследствии
At its forty-fifth and forty-sixth sessions and biennially thereafter until its fifty-eighth session, the General Assembly considered the item (resolutions 45/8, 46/11, 48/9, 50/41, 52/9, 54/29, 56/2 and 58/12). Генеральная Ассамблея рассматривала этот пункт на своих сорок пятой и сорок шестой сессиях, а впоследствии на двухгодичной основе до пятьдесят восьмой сессии (резолюции 45/8, 46/11, 48/9, 50/41, 52/9, 54/29, 56/2 и 58/12).
Switzerland welcomes the adoption in September 2011 of the Action Plan on Nuclear Safety by the IAEA Board of Governors, which was endorsed thereafter by the IAEA General Conference at its fifty-fifth session. З. Швейцария приветствует принятие Советом управляющих МАГАТЭ в сентябре 2011 года Плана действий по ядерной безопасности, который был впоследствии утвержден Генеральной конференцией МАГАТЭ в ходе ее пятьдесят пятой сессии.
The representatives of the Constituent Assembly and the lower house in its first four-year term would be selected through the 4.5 clan distribution formula; this formula would thereafter be abolished and elections would be conducted for subsequent parliaments. Представители Учредительного собрания и нижней палаты будут избираться на свой первый четырехлетний срок полномочий по формуле кланового распределения 4,5; впоследствии эта формула будет отменена, и будут проводиться выборы членов парламента последующих созывов.
On all issues regarding compliance with the resolution, the Council requested the Secretary-General to work closely with the African Union and other African partners and inform the Council within 15 days and at two-weekly intervals thereafter. По всем вопросам, касающимся выполнения этой резолюции, Совет просил Генерального секретаря работать в тесном контакте с Африканским союзом и другими африканскими партнерами и информировать Совет в течение 15-дневный срок и с двухнедельными интервалами впоследствии.
To identify this workload, the average number of reports reviewed per committee are calculated (over the period from 2009 to 2012 in the first instance and thereafter on the basis of the previous four years for which the data are available). Для определения объема работы рассчитывается среднее количество рассматриваемых докладов, приходящихся на комитет (за период 2009 - 2012 годов на начальном этапе, а впоследствии на основе предыдущих четырех лет, за которые имеются данные).
The Board accepted this invitation on the understanding that it would be preferable thereafter if the United Nations could revert to the regular practice of inviting the Board to meet in New York during budget (odd numbered) years. Правление приняло это приглашение при том понимании, что впоследствии было бы предпочтительно вернуться к той обычной практике, когда Организация Объединенных Наций приглашает Правление собраться в Нью-Йорке в бюджетные (нечетные) годы.
Discussions continued thereafter between the nominating parties and the Committee on the information needed for any re-evaluation of the nominations in order for the Committee to make final recommendations for consideration by the Twenty-Sixth Meeting of the Parties. Впоследствии между представившими заявки Сторонами и Комитетом продолжились обсуждения относительно той информации, которая потребуется для проведения любой повторной оценки заявок с тем, чтобы Комитет мог выработать заключительные рекомендации для рассмотрения двадцать шестым Совещанием Сторон.
Some inspection approaches rely on the verification of so-called "mailbox-data", which are data on the operation of a plant that the operator feeds into an information system that cannot be changed thereafter. Некоторые подходы к инспекции опираются на проверку так называемых "данных почтового ящика", т.е. данных о функционировании установки, которые оператор вводит в информационную систему и которые не могут быть изменены впоследствии.
The Open-ended Working Group agreed to extend the period of data collection for the first periodic report to the end of January 2012 and for the first report to be based on data for the biennium 2009 - 2010 with three-year reporting periods thereafter. Рабочая группа открытого состава решила продлить срок сбора данных для первого периодического доклада до конца января 2012 года, подготовить первый доклад на основании данных за двухгодичный период 2009-2010 годов и установить впоследствии трехлетний период подготовки докладов.
States Parties will report on such measures as required by the Convention and thereafter inform the States Parties of the use of such measures to respond to cases of alleged or known non-compliance with the Convention's prohibitions. Государства-участники будут сообщать о таких мерах, как того требует Конвенция, и впоследствии информировать государства-участники об использовании таких мер в порядке реагирования на случаи предполагаемого или известного несоблюдения запрещений, установленных Конвенцией.
"The soul that has conceived one wickedness can nurse no good thereafter." "Душа, зачавшая злодеяние, впоследствии не способна выносить ничего хорошего".
However, it is worth noting that a trend reversal occurred at the end of the 1990s, possibly as a result of the difficult international financial environment that characterized the period, but tariff rates declined again thereafter. В то же время следует отметить, что в конце 90-х годов наблюдался отход от этой тенденции, возможно, под влиянием сложного международного финансового положения в этот период, однако впоследствии тарифные ставки стали вновь снижаться.
The representative of the Embassy in Kabul thereafter contacted the author by telephone on 6 February 2013, and asked him to contact the Migration Board, which the author's counsel did on the same day. Впоследствии представитель посольства в Кабуле связался с автором по телефону 6 февраля 2013 года и попросил его связаться с Советом по вопросам миграции, что адвокат автора сделала в тот же день.
The Pakistani claimant asserts that after the 1983 agreement had been concluded, the parties were involved in a dispute over the business, but thereafter settled their dispute and agreed to return to their business partnership arrangement in respect of the business. Пакистанский заявитель утверждает, что после заключения соглашения в 1983 году у сторон возник спор в отношении данного предприятия, однако впоследствии он был урегулирован и стороны согласились вернуться к партнерскому соглашению о предприятии.
The Conference of the Parties also requested the beneficiary countries to provide a self-assessment of progress in implementing the Convention for each of the Convention's working areas by September 2011 and to continuously update it thereafter. Конференция Сторон просила также страны-бенефициары провести к сентябрю 2011 года самооценку хода осуществления Конвенции по каждой из ее рабочих областей и впоследствии непрерывно обновлять ее.
The databases will include a total of 100 judicial and corrections officers by early 2006 and will continue to be refined thereafter К началу 2006 года эти базы данных будут содержать в общей сложности информацию о 100 сотрудниках судебных органов и исправительных учреждений; впоследствии эта информация будет постоянно уточняться
Is it not time that those in positions of power dedicate themselves to ensuring that women are always included and encouraged to participate actively at the time of negotiations while peace is being made, and thereafter when the country is being rebuilt. Настало время для того, чтобы лица, обладающие властью, добивались того, чтобы женщины всегда участвовали и поощрялись к активному участию на этапе переговоров об установлении мира и впоследствии в период восстановления страны.
a) were consumed during the emergency period (for example, food) or otherwise retained no value thereafter. а) были потреблены в период чрезвычайных работ (например, продукты питания) или утратили свою стоимость впоследствии.
The Republic of Cyprus is also bound by bilateral agreements on extradition which were concluded by the United Kingdom and thereafter remain in force in Cyprus after its independence by succession through a specific provision in the Treaty of Establishment. Кроме того, Республика Кипр связана двусторонними соглашениями об экстрадиции, которые были заключены с Соединенным Королевством и которые впоследствии остались в силе для Кипра после обретения им независимости на основании правопреемства посредством конкретного положения Договора о создании.
It was stated that the recommendation, as originally formulated, was based on a distinction between assets existing at the time of registration and assets acquired thereafter, which was irrelevant to the need to inform third parties about the change. Было заявлено, что эта рекомендация, в ее первоначальной формулировке, исходила из проведения различия между активами, существовавшими в момент регистрации, и активами, приобретенными впоследствии, а это различие не имеет отношения к необходимости информировать третьи стороны об изменениях.
These issues would also appear to be beyond the scope of the present topic since they relate to the interdiction of aliens before they are admitted to a State rather than their expulsion thereafter. Как представляется, эти вопросы также выходят за рамки настоящей темы, поскольку они связаны с перехватом иностранцев до того, как они принимаются государством, а не с их высылкой впоследствии.
In 1938 Biondetti won the Mille Miglia in an 8C 2900B Corto Spider, thereafter referred to as the "Mille Miglia" model. В 1938 году Биондетти победил на трассе Милле Милья на 8C 2900B Corto Spider, которая впоследствии получила имя «Милле Милья».
The fourragère thereafter became a part of the uniform of these units, and all members of the 5th and 6th Marine Regiments are now authorized to wear it while serving with those regiments. Данный аксельбант впоследствии стал частью униформы этих подразделений, и все члены современных 5-го и 6-го морских полков имеют право носить его во время службы в полку.
The Security Council thereafter adopted resolution 853 (1993) of 29 July 1993, which demands the immediate cessation of all hostilities and the immediate, complete and unconditional withdrawal of the occupying forces from Azerbaijan. Впоследствии Совет Безопасности принял резолюцию 853 (1993) от 29 июля 1993 года, в которой содержится требование о незамедлительном прекращении всех военных действий и немедленном, полном и безусловном выводе оккупационных сил из Азербайджана.
Unless otherwise decided by the Conference of the Parties, the second, third and fourth ordinary sessions shall be held yearly, and thereafter, ordinary sessions shall be held every two years. Вторая, третья и четвертая очередные сессии проводятся ежегодно, а впоследствии очередные сессии проводятся раз в два года, если Конференция Сторон не примет иного решения.