Certification of fitness in accordance with 1 and 2 above shall be renewed periodically in accordance with the requirements of the Administration up to the crew member's sixty-fifth birthday and each year thereafter. |
выше должно обновляться периодически в соответствии с требованиями Администрации вплоть до достижения возраста шестидесяти пяти лет, а впоследствии - ежегодно. |
The influence of the Yakoma in the Armed Forces declined thereafter as troops were cut by 25 per cent and the north-south balance between soldiers was restored. |
Впоследствии влияние якома во ВСЦАР снизилось в результате сокращения численности личного состава на 25% и перераспределения влияния между солдатами из северных районов страны и солдатами из южных. |
Such cost-cutting measures have in the past sometimes resulted in cost increases rather than reductions as needed staff in priority areas retired only to be requested back or be replaced thereafter. |
Такие меры по сокращению расходов приводили иногда в прошлом к увеличению, а не к сокращению расходов, поскольку необходимый персонал, занимающийся деятельностью в приоритетных областях, сразу же после выхода в отставку либо привлекался вновь, либо впоследствии заменялся другими сотрудниками. |
He later offered his winner's medal to Leighton, who had played throughout the cup run, but the FA subsequently granted medals to both players, who remained friends thereafter. |
Впоследствии он передал свою медаль обладателя Кубка Англии Джиму Лейтону, который играл на протяжении всего турнира, но в итоге Футбольная ассоциация решила вручить медали обоим: и Лейтону, и Сили. |
It must be renewed every five years until age 20 and every 10 years between ages 20 and 60; thereafter, it is issued without an expiration date. |
Впоследствии данный документ обновляется каждые 5 лет до 20-летнего возраста; каждые 10 лет в период между 20 и 60 годами возраста и выдается в безвременное пользование после достижения этого возраста. |
For example, if a group of trade receivables from a single obligor transferred to a financier were thereafter replaced by a promissory note from the obligor to such financier, such negotiable instrument would nevertheless be within the scope of the Convention. |
Например, если определенная торговая дебиторская задолженность, причитающаяся с какого-либо одного должника, переданная финансовому учреждению, впоследствии заменяется простым векселем должника, выданным такому финансовому учреждению, этот оборотный инструмент будет, тем не менее, попадать в сферу действия конвенции. |
Women who are less inclined to take up entrepreneurship are registered with the NEF's Training and Placement programme whereby they receive on-the-job training and opportunities for employment thereafter. |
женщины, которые менее склонны заниматься предпринимательством, зарегистрированы для прохождения Программы профессионального обучения и трудоустройства НФРВ, в рамках которой они проходят подготовку без отрыва от производства и получают впоследствии возможность для трудоустройства. |
Encourage member States that have not yet done so to consider signing the Intergovernmental Agreement on Dry Portse and thereafter accede to, ratify, accept or approve the Agreement with a view to ensuring its early entry into force; |
З. призываем государства-члены, которые еще не сделали этого, подумать о подписании Межправительственного соглашения о «сухих портах»е и впоследствии - о присоединении к нему и его ратификации, принятии или одобрении в целях его скорейшего вступления в силу; |
PROCLAIMED AFTER JUNE 1997 AND TERMINATED THEREAFTER |
БЫЛО ОБЪЯВЛЕНО И ВПОСЛЕДСТВИИ ОТМЕНЕНО |
JULY 1999 AND CONTINUED THEREAFTER 2 |
1999 ГОДА БЫЛО ОБЪЯВЛЕНО И ВПОСЛЕДСТВИИ |
Thereafter, such statements were not provided. |
Впоследствии такие заявления не представлялись. |
Thereafter, such statements have not been provided. |
Впоследствии подобные заявления не представлялись. |
To report to the Conference of the Parties, at its seventeenth session, and to its subsidiary bodies as appropriate, and at regular intervals thereafter, on relevant activities, policy approaches and measures established and under development, emission estimates and achievements in this respect.] |
Ь) представить Конференции Сторон на ее семнадцатой сессии и ее вспомогательным органам в установленном порядке информацию о соответствующей деятельности, разработанных и разрабатываемых политических подходах и мерах, оценках выбросов и достижениях в этом отношении и представлять такую информацию впоследствии через регулярные промежутки времени.] |
The results of the 2001 Census will be integrated into the Service, and as a result of the above strategies, many of the Census-type variables will be updated thereafter so that users do not have to wait another ten years for the next Census. |
результаты переписи 2001 года будут включены в базу данных Службы, и с учетом принятия вышеописанных мер многие используемые в переписи показатели будут впоследствии обновляться, с тем чтобы пользователям не было необходимости ждать еще 10 лет до следующей переписи; |
Thereafter, the country might proceed with a full PRSP. |
Впоследствии страна может продолжить подготовку документа по сокращению масштабов нищеты в полном объеме. |
Thereafter, the M5 production was moved to Daimlerstrasse in Garching where the remainder were built by hand. |
Впоследствии, производство M5 было перенесено на Даймлерштрассе в Гархинг, где продолжилась ручная сборка. |
Thereafter Ansbach was held by cadet branches of the House of Hohenzollern, and its rulers were commonly called Margraves of Brandenburg-Ansbach. |
Впоследствии Ансбах управлялся младшей линией дома Гогенцоллернов, и его правители обычно назвались маркграфами Бранденбург-Ансбаха. |
Thereafter, there were several exchanges of correspondence between Folcra and ICG. |
Впоследствии компании "Фолкра" и ИКГ несколько раз обменялись письмами. |
Thereafter Manikkavacakar moved from one place to other, singing and composing devotional songs. |
Впоследствии, Маниккавасагар путешествовал из одного места в другое, исполняя песни преданности и сочиняя гимны, посвященные Шиве. |
Thereafter, he used the name Evan Hunter both personally and professionally. |
Впоследствии он действительно принёс немало пользы своей alma mater, выступая индивидуально и в эстафетах. |
Thereafter, Eck went into seclusion and the brothers no longer invited visitors into their home. |
Впоследствии Кай поднялся в лёгкую весовую категорию, и больше братья никогда не встречались на ринге. |
Thereafter, the measured/estimated annual deposition was used as input to the model until the present day (2000). |
Впоследствии измеренный/расчетный годовой уровень осаждения использовался как основа для разработки модели, охватывающей период до настоящего времени (2000 год). |
Thereafter, the commitments of $215,000,000 previously authorized were adjusted by General Assembly resolution 65/254 and an appropriation of $239,096,600 was authorized in respect thereof. |
Впоследствии Генеральная Ассамблея в своей резолюции 65/254 скорректировала размер обязательств, на принятие которых были предоставлены полномочия, и постановила ассигновать сумму в размере 239096600 долл. США. |
Thereafter writs for the balance of 500 clans' claims were lodged in the National Court of Papua New Guinea. |
Впоследствии заявления от остальных 500 членов группы были поданы в национальный суд Папуа-Новой Гвинеи. БХП неизменно утверждала, что она действовала законно с разрешения правительства Папуа-Новой Гвинеи на основании различных соглашений о найме и выданных ответчиком лицензий. |
Member States to conduct a prompt national review and thereafter regular reviews of their emergency preparedness and response arrangements and capabilities, with the IAEA Secretariat providing support and assistance through Emergency Preparedness Review (EPREV) missions, as requested. |
Государствам-членам - незамедлительно провести национальное рассмотрение и впоследствии проводить регулярные рассмотрения принимаемых мер по обеспечению аварийной готовности и реагирования и соответствующего потенциала при поддержке и помощи Секретариата МАГАТЭ, оказываемой посредством миссий по рассмотрению аварийной готовности в случае поступления соответствующего запроса. |