Английский - русский
Перевод слова Thereafter
Вариант перевода Впоследствии

Примеры в контексте "Thereafter - Впоследствии"

Примеры: Thereafter - Впоследствии
The Board followed up on this recommendation and was informed that the first two guidance notes had been approved by the Integration Steering Group in March 2009 and thereafter endorsed by the Secretary-General. Комиссия запросила сведения о выполнении этой рекомендации и была информирована о том, что две первые инструкции были утверждены Руководящей группой по вопросам интеграции в марте 2009 года и впоследствии одобрены Генеральным секретарем.
Any Party which does not accept an amendment adopted in accordance with this paragraph may at any time thereafter deposit an instrument of acceptance of such amendment with the Secretary-General of the United Nations. Любая Сторона, которая не принимает поправку, утвержденную в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи может в любое время впоследствии передать Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций на хранение документ о принятии такой поправки.
Sayadi, the director of Fondation Secours Mondial, and Vinck, its secretary, were listed as individuals by the United Nations on 22 January 2003 and thereafter by the European Union. Сайяди, директор «Фондасьон секур мондиаль», и Винк, его секретарь, были включены в Перечень в качестве частных лиц 22 января 2003 года Организацией Объединенных Наций, а впоследствии Европейским союзом.
Decides further that it will review those measures by 1 October 2004, and periodically thereafter; постановляет далее провести обзор этих мер к 1 октября 2004 года и впоследствии проводить его периодически;
Following its adoption by the Working Party in March 2005, such a recommendation could then be transmitted to the ECMT Council of Ministers and thereafter to the Committee for endorsement. В таком случае после ее принятия Рабочей группой в марте 2005 года эта рекомендация могла бы быть передана Совету министров ЕКМТ и впоследствии Комитету для одобрения.
Thus, according to the State party, he was not illegally detained for five days. On 29 December, he was interrogated in the presence of his lawyer who participated in the proceedings thereafter. Таким образом, по информации государства-участника, он не подвергался незаконному содержанию под стражей в течение пяти суток. 29 декабря он был допрошен в присутствии своего адвоката, который впоследствии участвовал в проведении разбирательства.
An audit conducted thereafter by representatives of the Swedish Government found the quality of care and security to be generally positive in the Unit, but also made a number of recommendations, which are currently being implemented by a working group of the Tribunal. Контрольная инспекция, проведенная впоследствии представителями правительства Швеции, установила, что в следственном изоляторе качество ухода и мер безопасности в целом является удовлетворительным, но вместе с тем вынесла ряд рекомендаций, которые в настоящее время выполняются рабочей группой Трибунала.
Member States to conduct a prompt national review and thereafter regular reviews of their regulatory bodies, including an assessment of their effective independence, adequacy of human and financial resources and the need for appropriate technical and scientific support, to fulfil their responsibilities. Государствам-членам - незамедлительно провести национальное рассмотрение и впоследствии проводить регулярные рассмотрения работы своих регулирующих органов, включая оценку их эффективной (реальной) независимости, адекватности кадровых и финансовых ресурсов и необходимости соответствующей технической и научной поддержки для выполнения соответствующих функций.
Such is the case of the Land Law and that of Nationality that was objects of intense discussion and, thereafter, was approved by Parliament. Это относится, например, к Закону о земле и Закону о гражданстве, которые выступали предметом активных обсуждений и были впоследствии утверждены парламентом.
Availability at this time is poor and is likely to become worse in the period leading up to the elections, but it is anticipated to improve thereafter. Свободных помещений на данный момент мало, и ситуация, по-видимому, ухудшится в период, предшествующий выборам, однако впоследствии она должна улучшиться.
If six consecutive monthly retention checks are successfully completed without corrective action, the enclosure leak rate may be determined quarterly thereafter as long as no corrective action is required. Если шесть последовательно проведенных ежемесячных проверок на удержание дают удовлетворительные результаты без необходимости осуществления какой-либо регулировки, то впоследствии скорость утечки из внутреннего пространства может определяться один раз в квартал при условии, что не требуется никакой соответствующей регулировки.
Of the States parties reviewed thereafter, 14 were still within the one-year deadline for reporting and 25 had been requested to submit additional information. Из общего числа государств-участников, положение в которых рассматривалось впоследствии, в случае 14 государств-участников предельный срок для представления информации еще не прошел, а 25 государствам-участникам было предложено сообщить дополнительную информацию.
He was found guilty, with four other co-defendants, of illegally depriving one Mr. A. Vassiliev of his liberty, causing him physical suffering, and thereafter intentionally killing him on 25 June 1996. Он был признан виновным в том, что 25 июня 1996 года вместе с четырьмя другими обвиняемыми незаконно лишил свободы г-на А. Васильева, причинив ему физические страдания и впоследствии преднамеренно убив его.
At the second national working session on ancient ethnic books held in May 1996, it was decided that a large reference book entitled China's Ancient Ethnic Book Catalogue would be compiled in the course of the ninth Five-Year Plan or thereafter. На втором национальном рабочем совещании по древним этническим книгам, состоявшемся в мае 1996 года, было принято решение о составлении крупного справочника, озаглавленного "Каталог древних этнических книг Китая", который будет закончен в период пятого пятилетнего плана или впоследствии.
The IRU qualified its general support for the maintenance of the 12 day derogation in the AETR, by criticizing the terms finally agreed as unduly restrictive, advocating instead the solution agreed by EU level Social Partners in May 2008 and thereafter adopted by the European Parliament. МСАТ пояснил мотивы своей общей поддержки идеи сохранения в ЕСТР 12-дневного отступления, расценив согласованные в конечном итоге положения как необоснованно ограничительные и высказавшись в пользу решения, согласованного социальными партнерами на уровне ЕС в мае 2008 года и утвержденного впоследствии Европейским парламентом.
In April 1907 the Grand Duke decreed (approved in July 1907 by legislature of Luxembourg and thereafter enacted) amendments to the house law of Nassau. В апреле 1907 года великий герцог Вильгельм IV издал указ (утвержден в июле 1907 года законодательным органом Люксембурга и впоследствии принят) с поправками в закону Нассауского дома.
John Nairne (1731-1802) received the western shores of the Malbaie River, that he thereafter called the Seignory of Murray Bay that included the settlement of La Malbaie. Джон Нэйрн (1731-1802) получил концессию на западном берегу реки Мальбе, который он впоследствии назвал Мюррей-Бэй.
Muhammad Shah handed over the keys to the royal treasury, and lost the Peacock Throne, to Nadir Shah, which thereafter served as a symbol of Persian imperial might. Мухаммад Шах передал ключи от царской казны и потерял Павлиний трон, который впоследствии служил символом персидской имперской мощи.
Each Contracting State may declare, on signing this Convention or depositing its instrument of ratification or accession, or at any time thereafter, that it also adopts one or both protocols. Каждое Договаривающееся государство может в момент подписания настоящей Конвенции, сдачи на хранение своей ратификационной грамоты либо документа о присоединении или в любой другой момент впоследствии заявить о том, что оно принимает также один из протоколов или оба протокола.
(b) Decides to include in the provisional agenda of its forty-ninth session the item entitled "Measures to eliminate international terrorism", without prejudice to the question of whether the item will thereafter be considered annually or biennially. Ь) постановляет включить в предварительную повестку дня своей сорок девятой сессии пункт, озаглавленный "Меры по ликвидации международного терроризма", не предваряя этим решение вопроса о том, будет ли данный пункт впоследствии рассматриваться на ежегодной или двухгодичной основе.
The thematic debate on the economic exploitation of children and the set of recommendations the Committee adopted thereafter were of crucial importance for the programmes of ILO and of non-governmental organizations in that area. Проведенная Комитетом дискуссия по теме "Экономическая эксплуатация детей" и принятый им впоследствии набор рекомендаций имеют важное значение для программ в этой области, осуществляемых МОТ и неправительственными организациями.
The main negotiating parties in South Africa reached agreement on transitional arrangements, which should lead to the country's first non-racial elections, as well as to a set of guiding principles for a Constitution to be written thereafter. В Южной Африке основные участники переговоров достигли соглашения относительно механизмов переходного периода, которые должны способствовать проведению первых нерасовых выборов в этой стране, а также определению комплекса руководящих принципов в отношении конституции, которая будет разработана впоследствии.
For that reason, it submits to the working group of the Commission on Human Rights the relevant chapters of its reports, reflecting the general thematic discussion, as well as the recommendations adopted thereafter. Поэтому он представляет рабочей группе Комиссии по правам человека соответствующие главы своих докладов, отражающие общую тематическую дискуссию, а также принятые впоследствии рекомендации .
The Working Party may wish to decide which, if any, of these new variables it would be useful to depict in an infrastructure map which could thereafter be produced using the GIS database. Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о том, какие из этих новых переменных будет целесообразно отразить на карте инфраструктуры, которую впоследствии можно будет подготовить при помощи базы данных ГИС.
Committal proprio motu is subject to the same regular checks as committal at the request of a third party: a medical certificate within 24 hours of admission, then after a fortnight of care and thereafter every month at least. В ходе принудительного лечения по официальному постановлению регулярно проводятся те же виды контроля, что и при помещении в стационар по просьбе третьего лица: составление медицинского заключения в течение 24 часов после поступления больного, затем через 15 дней и впоследствии - не реже одного раза в месяц.