Английский - русский
Перевод слова Thereafter
Вариант перевода Впоследствии

Примеры в контексте "Thereafter - Впоследствии"

Примеры: Thereafter - Впоследствии
Thereafter, the interest in natural refrigerants has increased every year, and peculiar products such as a carbon dioxide heat pump water heater, an isobutene domestic refrigerator, and a vending machine have appeared in the market. Впоследствии, интерес к натуральным хладагентам рос с каждым годом, и специфические продукты, такие как углекислый тепловой насос для водонагревателей, изобутановый домашний охладитель и торговый автомат появились на рынке.
Thereafter proceedings were suspended until the inquisitors had a chance to gather further evidence on what they believed to be a widespread witch cult in the Basque region. Впоследствии судебные разбирательства были приостановлены до тех пор, пока инквизиторы не смогли собрать дополнительные доказательства «широкого распространения культа ведьм в регионе басков».
Thereafter, while addressing the substantive issues contained in the information note dated 4 June 1993, delegations also made cross-references to the relevant portions of the "boat paper". Впоследствии, при рассмотрении вопросов существа, рассматривавшихся в информационной записке от 4 июня 1993 года, делегации попутно высказывали замечания о соответствующих разделах текста для переговоров.
Thereafter, the Advisory Committee authorized the Secretary-General to enter into commitments for an additional amount of $10,992,700 for the drawings from strategic deployment stocks. Впоследствии Консультативный комитет уполномочил Генерального секретаря принимать обязательства на дополнительную сумму в размере 10992700 долл. США для заимствования материальных средств из их стратегических запасов для развертывания.
Thereafter, following the complainant's appeals before the national courts, his complaints concerning acts of torture were disregarded; no investigation was initiated and no criminal responsibility was attributed to the officers responsible. Впоследствии, после обращений заявителя с жалобами в национальные суды, его заявления о применении пыток не были приняты во внимание; расследование не было начато, и виновные должностные лица не понесли уголовной ответственности.
Thereafter, most MPs founded the Chartthaipattana Party (Thai Nation Development Party), which became the Thai Nation Party's successor. Впоследствии большинство депутатов основали Партию Чартхаипаттана (Партию развития тайской нации), которая стала преемницей «Тайской народной партии».
Thereafter, Mexican operations against the Apache coincided with the Apache Wars of the United States, such as during the Victorio Campaign. Впоследствии, мексиканские столкновения с апачами совпали с апачскими войнами, которые вели Соединённые штаты, такими как Война Викторио.
Thereafter, several photo-journalists were the targets of acts of violence while on the job in Port-au-Prince, and reporters covering political events - including two foreign correspondents - were threatened by armed civilians. Впоследствии были совершены акты насилия в отношении нескольких фотожурналистов, находившихся при исполнении своих обязанностей в Порт-о-Пренсе, а репортеры, освещавшие политические события, включая двух иностранных корреспондентов, стали объектом угроз со стороны вооруженных гражданских лиц.
Thereafter, ordinary meetings shall be held at regular intervals to be determined by the Parties, but at least every [two/ three] years, except in so far as other arrangements are necessary to achieve the aims of paragraph 2 of this article. Впоследствии очередные совещания проводятся через регулярные промежутки времени, определяемые Сторонами, но по крайней мере каждые [два/три года], за исключением тех случаев, когда необходимо принятие других мер для достижения целей пункта 2 настоящей статьи.
Thereafter, however, the seller refused to return the goods to the buyer until the buyer paid some other debts that the buyer owed. Однако впоследствии продавец отказался возвращать товар покупателю до тех пор, пока покупатель не погасит некоторые другие долги, которые причитались с него.
Thereafter, Belgium initiated a de-listing request to the Committee based on the Court judgment, but the Committee so far has not publicly acknowledged any action on it. Действуя на основании судебного решения, Бельгия впоследствии направила Комитету ходатайство об исключении из Перечня, однако Комитет пока публично не подтвердил факт принятия по нему какого-либо решения.
Thereafter, he led the regiment at the Battle of Stone's River, Battle of Chickamauga and in the Chattanooga Campaign. Впоследствии участвовал в сражении при Стоун-Ривер, в Туллахомской кампании, и в сражении при Чикамоге.
Thereafter, the revised questionnaire was sent by the Secretariat to all national Focal Points of the Stockholm Convention, Heads of Delegations to INC7, UNEP Official Contact Points and by WHO to malaria/ vector control programmes at the ministries of health in approximately 150 countries. Впоследствии секретариат направил пересмотренный вопросник всем национальным координационным центрам Стокгольмской конвенции, главам делегаций на МКП7 и официальным контактным лицам в ЮНЕП, а ВОЗ направила этот вопросник программам по борьбе с малярией/переносчиками болезней в министерствах здравоохранения примерно 150 стран.
Thereafter, reports should be submitted at least every four years after the first report was due and should include obstacles encountered in implementing the Convention fully and the measures adopted to overcome such obstacles. Впоследствии доклады следует представлять по крайней мере через каждые четыре года и в них следует указывать факторы и трудности, влияющие на степень выполнения Конвенции, и меры, принятые в целях преодоления таких трудностей .
Thereafter, the child must leave, but in the absence of family members to take care of the child, the SWI will take the child into its charge. Впоследствии ребенок должен покинуть пенитенциарное учреждение, но в отсутствие членов семьи, которые могли бы о нем заботиться, ребенок поступает на попечение ИСО.
Thereafter, lending declined as the Government's debt reduction strategy limited the size of its externally funded Public Investment Program to about 3% of GDP. долларов США в 1997 году. Впоследствии объемы займов сократились, так как стратегия Правительства по сокращению задолженности ограничила размер внешнего финансирования Программы государственных инвестиций примерно до 3% от ВВП.
Thereafter, the seat of the Bishopric of the Isles was relocated to the north, firstly to Snizort on Skye and then Iona, a state of affairs which continued until the 16th century Scottish Reformation. Впоследствии диоцез был перенесён на север, сначала на остров Скай, а потом на остров Айона, где и просуществовал до Шотландской Реформации XVI века.
Thereafter, case law established that the individual purchase orders under a multi-supplier framework should be placed with the first-ranking supplier, and only with the next-ranking supplier if the first were not able to perform. Впоследствии прецедентное право установило, что отдельные закупочные заказы на основании рамочного соглашения с несколькими поставщиками должны размещаться у поставщика первой очереди, и они могут размещаться у поставщика следующей очереди только в том случае, если первый поставщик не в состоянии выполнить заявку.
For the first four weeks the allowance is the same as the sick pay paid by the employer. Thereafter the allowance is a 360th part of the employee's annual earnings. В течение первых четырех недель размер пособия совпадает с размером пособия по болезни, выплачиваемого нанимателем, а впоследствии составляет 360-ю часть от ежегодных доходов работающего по найму лица.
Thereafter, due to high blood pressure and breathing problems, he was taken to Belinson Hospital in Betah Tikva, from where he was subsequently transferred to Offer Military Prison. Затем из-за высокого давления и проблем с дыхательными органами он был доставлен в больницу им. Белинсона в Бетах-Тикве, откуда он был впоследствии переведен в военную тюрьму Оффера.
Thereafter recommendations were submitted to Cabinet for their approval of the repealing of the Domestic Violence Summary Proceeding Act of 1995 and to adopt the OECS Family Law and Domestic Violence- Model Family Legislation with minor changes. Впоследствии в Кабинет были представлены рекомендации утвердить упразднение Закона о борьбе с насилием в семье (суммарное производство) 1995 года и принять Закон о семье ОВКГ - типовой законодательный акт о борьбе с насилием в семье/о семье с незначительными изменениями.
BEEN PROCLAIMED BEFORE JUNE 1997 AND EXTENDED THEREAFTER И ВПОСЛЕДСТВИИ ПРОДЛЕВАЛОСЬ ЧРЕЗВЫЧАЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ