For missions lasting more than six months, only significant additions to such information need be reported thereafter. |
В отношении экспедиций, продолжающихся более шести месяцев, необходимо впоследствии сообщать только существенно важные дополнения к такой информации. |
States must report initially within two years of becoming party to the Covenant and thereafter every five years. |
Государства должны представить первоначальный доклад в течение двух лет после того, как они стали участниками Пакта, а впоследствии - через каждые пять лет. |
She/he is barred from working for UNFPA thereafter. |
Впоследствии директору запрещено работать в ЮНФПА. |
The agreed basis was thereafter discussed at a round of negotiations between the parties held in Moscow in February. |
Впоследствии согласованная база обсуждалась на раунде переговоров между сторонами, состоявшемся в Москве в феврале. |
Successive Governments thereafter have taken all necessary steps in keeping with that resolve and national will, to safeguard India's nuclear option. |
Впоследствии чередовавшиеся правительства предпринимали все необходимые шаги, согласующиеся с этим решением и национальным волеизъявлением, в порядке сохранения за Индией возможности ядерного выбора. |
These estimates will also be updated annually thereafter. |
Впоследствии эти оценки также будут уточняться на ежегодной основе. |
Labour market participation decreased thereafter due to the poorer labour market. |
Впоследствии из-за ухудшения состояния рынка труда эта доля сократилось. |
A joint transition plan details how the work of UNMIT will either be completed by December 2012 or be handed over to partners thereafter. |
В совместном плане на переходный период содержится подробная информация о том, как деятельность ИМООНТ будет либо завершена к декабрю 2012 года, либо впоследствии передана под ответственность партнеров. |
The State party explains that a Supreme Court decision under section 17 of the Constitution can thereafter be appealed to the Judicial Committee of the Privy Council. |
Государство-участник поясняет, что решение Верховного суда по статье 17 Конституции может впоследствии быть обжаловано в Судебном комитете Тайного совета. |
Separative work capacity in the world is expected to exceed demand for the next 10 years, and thereafter remain abreast of demand. |
Как ожидается, имеющиеся мировые производственные мощности по разделению в ближайшие 10 лет будут превышать спрос, а впоследствии будут соответствовать спросу. |
The initial term of office would be three (3) years and thereafter, two (2) year terms. |
Первоначальный срок его пребывания в должности будет составлять три (З) года, а впоследствии - два (2) года. |
The request was refused by the Court of First Instance and thereafter by the European Court of Justice. |
Эта просьба была отклонена судом первой инстанции и впоследствии Европейским судом. |
Furthermore, a State may expressly allow an expulsion decision to remain in force if no new circumstances are thereafter presented during the alien's prohibition from the State's territory. |
Кроме того, государство может прямо разрешить оставить в силе решение о высылке, если впоследствии в период действия решения о запрете пребывания иностранца на территории государства не будет представлено никаких новых данных об обстоятельствах дела. |
They thought that if the task force could establish the ROK troops on Hill 482 they should be able to hold it and control the situation thereafter. |
Они полагали, что если боевой группе удастся поставить южнокорейцев на высоту 482, то они смогут удержать её и впоследствии контролировать ситуацию. |
These stamps were only the second issue to be printed by photogravure, which thereafter became a common method for production of Mexican stamps. |
Эти марки были только вторым выпуском, напечатанным способом фотогравюры, который впоследствии стал распространенным способом изготовления мексиканских почтовых марок. |
Its stamps thereafter depicted colorful images relevant to the island, such as wildlife and plants, local scenes and important persons. |
Выпускаемые им впоследствии почтовые марки имели красочные рисунки связанной с островом тематики: они посвящались местной флоре и фауне, местным видам и известным людям. |
Such delays as occurred thereafter in the submission of the request for amparo must be attributed to the author (respectively to his legal representative). |
Вину за задержки, которые произошли впоследствии с представлением ходатайства об ампаро, следует вменить автору (соответственно его юридическому представителю). |
The negative and positive security assurances adopted by the nuclear-weapon States last spring and thereafter acknowledged by the Security Council, constitute an additional measure of confidence-building. |
Негативные и позитивные гарантии безопасности, взятые на себя ядерными государствами весной этого года и впоследствии признанные Советом Безопасности, являются дополнительной мерой укрепления доверия. |
Consider thereafter the question of the appropriateness of elaborating a multilateral agreement on the trade-related aspects of competition, its legal status and content;. |
рассмотреть впоследствии вопрос о целесообразности разработки многостороннего Соглашения по торговым аспектам конкуренции, его правовом статусе и содержании; |
Regardless, the world continued to live thereafter in an environment that differed from the vision of the founding fathers of the United Nations. |
Тем не менее мир продолжал жить и впоследствии в обстановке, отличающейся от концепции отцов-основателей Организации Объединенных Наций. |
The United Nations Population Fund, a strong supporter, with $80,000 a year in contributions from 1980 to 1985, thereafter reduced its support substantially. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения, который вносил один из основных вкладов и в период 1980-1985 годов, выделял по 80000 долл. США в год, впоследствии значительно сократил объем своей помощи. |
The United States delegation therefore believed that no further procedural arrangements were necessary and that the question should thereafter be addressed through the normal channels. |
Поэтому делегация Соединенных Штатов считает, что нет необходимости в каких-либо новых процедурных механизмах и что этот вопрос впоследствии следует решать по обычным каналам. |
While further work would be required on these topics, it was nonetheless expected that a consensual legislative development would be achievable thereafter. |
Хотя в отношении этих тем потребуется проведение дополнительной работы, тем не менее предполагается, что впоследствии будет обеспечена конценсуальная разработка законодательного текста. |
The "Guideline Standard Operating Procedures for Peace-keeping Operations" issued in 1991 should be revised and updated by the end of 1994, and reviewed annually thereafter. |
Выпущенные в 1991 году Руководящие принципы стандартных оперативных процедур следует пересмотреть и обновить к концу 1994 года и впоследствии пересматривать ежегодно. |
In this instance, the period of extension is limited to three months at a time, although it can be extended thereafter from time to time. |
В данном случае срок задержания ограничивается лишь тремя месяцами, хотя впоследствии он может периодически продлеваться вновь. |